Translation for "israelites" to german
Translation examples
Then there was that Israelite fellow, Mickey.” “Moses?”
Dann war da noch dieser Israelit, Mickey.« »Moses.«
Israelites deported to Assyria.
Die Israeliten wurden nach Assyrien deportiert.
"That's what the Israelites didn't do.
Genau das haben die Israeliten nicht getan.
He had a natural gift for leadership, like Moses leading the Israelites.
Er war so etwas wie Moses für die Israeliten.
Israelites were burning new paths.” “Blazing.”
Die Israeliten brachen zu neuen Küsten auf.« »Ufern.«
Her own father had moved the Israelites into Canaan.
Ihr Vater hatte die Israeliten nach Kanaan ent- sandt.
virulent anti-Semites calling themselves the true Israelites;
bösartige Antisemiten nennen sich die wahren Israeliten;
The Levites carried the Tabernacle wherever the Israelites traveled;
Die Leviten trugen das Tabernakel, wohin die Israeliten auch zogen;
Sure—he was a prophet sent by someone to curse the Israelites.
Sicherlich — er war ein Prophet, der ausgeschickt wurde, um die Israeliten zu verfluchen.
It took forty years to burn the slavery out of the Israelites.
Vierzig Jahre hat es gedauert, um aus den Israeliten die Sklaverei herauszubrennen.
Now, anyone who reads Ibn’ Arabi’s account of his travels with his guide through the seven heavens and concludes, after noting he was thirty-five years old at the time of writing (1198), that Nizam, the girl of his dreams, was right, and Beatrice wrong, or that Ibn’ Arabi was right, and Dante wrong, or that the Book of the Israelites and Makan al-Asra was correct, while the Divine Comedy is incorrect, is perpetrating the first sort of nonsense I was describing. In the eleventh century, the Andalusian philosopher Ibn Tufeyl wrote a book about a child abandoned on a desert island; during his sojourn there he came to respect nature, the sea, the life-giving sustenance afforded to him by a doe, the certainty of death, the heavens above and the “divine truths”; but anyone who claims that Hayy Ibn Yakzan (“The Self-Taught Philosopher”) is six hundred years “ahead” of Robinson Crusoe—or that Ibn Tufeyl is six hundred years “behind”
Wenn wir aufgrund der Tatsache, daß Ibni Arabi dieses Buch genau in seinem fünfunddreißigsten Lebensjahr (1198) geschrieben hat, oder auch aufgrund der beschriebenen Wanderungen Mohammeds durch den siebenstöckigen Himmel, seine Beobachtungen und seine Zwiesprachen dort beim Treffen mit den Propheten behaupten wollen, das Mädchen dieser Träume namens Nizam sei die Rechte, Beatrice aber die Falsche, Ibni Arabi sei im Recht, Dante im Unrecht, das Kitap al Isra ile Makam al Asra sei das rechte, Die Göttliche Komödie aber das falsche Buch, dann ist dies ein Beispiel für die von mir unter 1. genannte Art des Unsinns. Blicken wir nun auf die schon im elften Jahrhundert verfaßte Beschreibung des andalusischen Philosophen Ibni Tufeyl von den Erkenntnissen eines jahrelang einsam lebenden Menschen, die er, als Kleinkind auf eine unbewohnte Insel verschlagen, über die Natur und die Dinge, über die Hirschkuh, die ihn säugte, über das Meer, den Tod, den Himmel und die »ewigen Wahrheiten« gewann. Wenn wir behaupten, Hayy Ibni Yaksan sei Robinson Crusoe sechshundert Jahre voraus, oder auch zu dem Schluß kommen, Ibni Tufeyl sei sechshundert Jahre hinter Daniel Defoe zurück, weil letzterer die Dinge und Geräte in größeren Einzelheiten beschrieben habe, so ist das ein Beispiel für die unter 2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test