Translation for "is ordeal" to german
Translation examples
For Salinger, it was a terrible ordeal.
Für Salinger war es eine Tortur.
Not an ordeal, an experience.
Nein, keine Tortur, sondern eine Erfahrung.
“It wasn’t an ordeal,” she said.
»Es war keine Tortur«, sagte sie.
If he survived this ordeal.
Falls er diese Tortur überlebte.
The ordeal was over, at last.
Endlich war die Tortur vorbei.
“No. Except in the Ant Ordeal.”
»Nein. Außer bei der Ameisen-Tortur
The ordeal had arrested her development.
Diese Tortur hatte sie in ihrer Entwicklung gehemmt.
His ordeal had weakened him.
Die erlittenen Torturen hatten ihn geschwächt.
This was not an ordeal he could live through.
Diese Tortur könne er nicht überleben.
The hour-long ordeal had been exhausting!
Die einstündige Tortur hatte sie erschöpft!
But after the ordeal comes the revelation.
Aber nach der Zerreißprobe kommt die Enthüllung.
Kuznetov was weary from his ordeal.
Kuznetow war der Zerreißproben überdrüssig.
He said: “Well, gentlemen, we have all been through a strange ordeal.
Er sagte: »Nun, meine Herren, wir haben alle eine Zerreißprobe durchgemacht.
she asked, “ now that this ordeal has finally ended, for both of us?”
»Was hast du vor«, fragte sie, »jetzt, nachdem diese Zerreißprobe schließlich überstanden ist, und zwar für uns beide?«
At first, we assumed that this was some strange consequence of our ordeal in the black hole.
Zuerst nahmen wir an, dies sei eine Folge der Zerreißprobe, die wir bei dem schwarzen Loch durchgemacht hatten.
The mask of adult bravado that Michael had managed to maintain throughout the evening’s ordeal began to crumble.
Die Maske aufgesetzten Heldentums, die Michael während der ganzen Zerreißprobe dieses Abends aufrechtzuerhalten vermocht hatte, bröckelte nun sichtbar.
All in all, given what he’d been through and the ordeals that lay ahead, and the certainty that events now were sure to accelerate giddily, he didn’t feel so bad.
Alles in allem – wenn er bedachte, was er durchlebt hatte und welche Zerreißproben ihm [181] bevorstanden und daß sich von jetzt an die Ereignisse fraglos überschlagen würden – fühlte er sich gar nicht so unwohl.
On July 10, 1934, there was forwarded to me by the Psychological Society the letter which opened the culminating and most horrible phase of the whole mad ordeal.
Am 10. Juli 1934 wurde mir von der Psychologischen Gesellschaft der Brief zugeleitet, der die kulminierende und schrecklichste Phase dieser wahnwitzigen Zerreißprobe einleitete.
Closing her eyes she breathed with deliberate slowness, striving to calm herself so that she could concentrate on the coming ordeal without distraction from her own body.
Sie schloß die Augen, atmete in bewußter Langsamkeit, versuchte, sich zu beruhigen, damit sie sich ohne Ablenkung auf die bevorstehende Zerreißprobe konzentrieren konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test