Translation for "is fairest" to german
Translation examples
“It's the fairest way.”
»Das wäre eine gerechte Lösung.«
I’ve agreed to keep you on operational subsistence until Mundt is eliminated: that seemed the fairest way.”
Ich habe zugestimmt, daß man Ihnen die aktiven Dienstbezüge solange weiterzahlt, bis Mundt beseitigt ist: das schien die gerechteste Lösung zu sein.
One young fisherman, Markos, was reckoned the finest handballer in the Cauldron, while his closest friend Gervain was thought of as the best and fairest handball Justice in the entire city.
Ein junger Fischer, Markos, galt damals als der beste Handballspieler aus dem Kessel, während sein engster Freund Gervain im Ruf stand, der beste und fairste Gerechte in der ganzen Stadt zu sein.
The fairest way would be to raffle him off, with so-and-so many blanks and one grand prize; then everyone would have the same chance at the supreme stroke of luck, at what has suddenly become so important: being close to Jacob.
Am gerechtesten wäre, man könnte ihn verlosen, soundso viel Nieten und ein Hauptgewinn, dann hätten alle die gleichen Aussichten auf das große Glück, auf Jakobs mit einemmal bedeutungsvoll gewordene Nähe.
Here is a man who did everything correctly, including solving a vexed problem Further Spain had suffered for years: Gaius Caesar brought in the best and fairest debt legislation I have ever seen, and not one individual, debtor or creditor, has complained.
Er hat sogar ein heftig umstrittenes Problem, unter dem Hispania Ulterior seit Jahren litt, gelöst: Gaius Caesar hat die beste und gerechteste Schuldengesetzgebung eingeführt, die mir bekannt ist, und nicht ein einziger — weder Schuldner noch Gläubiger — hat sich bislang beklagt.
The doctor's wife said to her husband, You won't believe me if I tell you what I have in front of my eyes, all the images in this church have their eyes covered, How strange, I wonder why, How should I know, perhaps it was the work of someone whose faith was badly shaken when he realised that he would be blind like the others, maybe it was even the local priest, perhaps he thought that when the blind people could no longer see the images, the images should not be able to see the blind either, Images don't see, You're wrong, images see with the eyes of those who see them, only that now blindness is the lot of everyone, You can still see, I'll see less and less all the time, even though I may not lose my eyesight I shall become more and more blind because I shall have no one to see me, If the priest covered the eyes of the images, That's just my idea, It's the only hypothesis that makes any sense, it's the only one that can lend some dignity to our suffering, I imagine that man coming in here from the world of the blind, where he would have to return only to go blind himself, I imagine the closed doors, the deserted church, the silence, I imagine the statues, the paintings, I see him going from one to the other, climbing up to the altars and tying the bandages with a double knot so that they do not come undone and slip off, applying two coats of paint to the pictures in order to make the white night into which they are plunged still thicker, that priest must have committed the worst sacrilege of all times and all religions, the fairest and most radically human, coming here to declare that, ultimately, God does not deserve to see.
Die Frau des Arztes sagte zu ihrem Mann, du wirst mir nicht glauben, wenn ich dir sage, was ich vor mir habe, alle Bildnisse in der Kirche haben die Augen verbunden, Wie seltsam, warum wohl, Wie soll ich das wissen, irgendjemand, der am Glauben verzweifelt ist, muss das getan haben, als er begriff, dass er erblinden würde wie alle anderen, vielleicht war es der Priester hier, vielleicht hat er gedacht, wenn die Blinden die Bildnisse nicht mehr sehen können, dann sollen auch die Bildnisse die Blinden nicht mehr sehen, Bildnisse sehen nicht, du irrst dich, die Bilder und Figuren sehen mit den Augen, die sie betrachten, erst jetzt ist die Blindheit das Los aller, Aber du siehst noch, Ich werde immer weniger sehen, auch wenn ich das Augenlicht nicht verliere, werde ich immer blinder, mit jedem Tag, weil ich niemanden habe, der mich sehen kann, Wenn wirklich der Priester die Augen der Statuen verbunden hat, Das war nur so ein Gedanke von mir, Es ist die einzige Hypothese, die wirklich einen Sinn ergibt, die einzige, die unserem Elend Größe verleihen kann, ich stelle mir diesen Mann vor, wie er hier hereintritt, aus der Welt der Blinden, in die er später zurückkehren müsste, um ebenfalls zu erblinden, ich stelle mir die verschlossenen Türen vor, die verlassene Kirche, die Stille, ich stelle mir die Statuen und die Bilder vor, ich sehe, wie er von einer zur anderen geht, auf die Altäre steigt und ihnen mit den Tüchern die Augen verbindet, mit zwei Knoten, damit sie nicht aufgehen und herabfallen, zweimal mit weißer Farbe über die Gemälde streicht, um die weiße Nacht, die sie betreten haben, noch dichter zu machen, dieser Priester muss der größte Heiligenschänder aller Zeiten und aller Religionen sein, der gerechteste, der radikal menschlichste, hergekommen, um endlich zu erklären, dass Gott es nicht verdient zu sehen.
After a few minutes one of these blind men said, There's one thing that bothers me, What's that, How are we going to distribute the food, As we did before, we know how many we are, the rations are counted, everyone receives his share, it's the simplest and fairest way, But it didn't work, some internees were left without any food, And there were also those who got double rations, The distribution was badly organised, It will always be badly organised unless people show some respect and discipline, If only we had someone here who could see just a little, Well, he'd try coming up with some ruse in order to make sure he got the lion's share, As the saying goes, in the country of the blind, the one-eyed man is king, Forget about sayings, But this is not the same, Here not even the crosseyed would be saved, As I see it, the best solution would be to share the food out in equal parts throughout the wards, then each internee can be self-sufficient, Who spoke, It was me, Who's me, Me, which ward are you from, From ward two, Who would have believed such cunning, since ward two has fewer patients such an arrangement would be to their advantage and they would get more to eat than us, since our ward is full, I was only trying to be helpful, the proverb also says that if the one who does the sharing out fails to get the better part, he's either a fool or a dullard, Shit, that's quite enough of proverbs, these sayings get on my nerves, What we should do is to take all the food to the refectory, each ward elects three of its inmates to do the sharing out, so that with six people counting there would be little danger of abuse and deception, And how are we to know that they are telling the truth when the others say how many there are in their ward, We're dealing with honest people, Is that a proverb too, No, that's me saying it, My dear fellow, I don't know about honest but we're certainly hungry.
Nach einigen Minuten sagte einer dieser Blinden, Ich denke grade über etwas nach, Was denn, Wie wir das Essen aufteilen können, Wie vorher, wir wissen, wie viele wir sind, die Portionen werden gezählt, jeder erhält seinen Teil, das ist die einfachste Art und die gerechteste, Es hat aber nicht funktioniert, manche sind leer ausgegangen, Und manche haben zweimal bekommen, Es ist nicht richtig aufgeteilt worden, Es wird immer so sein, ohne Rücksichtnahme und Disziplin, Wenn wir doch jemand unter uns hätten, der wenigstens ein bisschen sehen könnte, Na, der würde doch gleich das Beste für sich beiseiteschaffen, Ja, wie heißt es doch so schön, im Land der Blinden ist der Einäugige König, Lass gut sein, Wieso denn, Hier würden nicht mal die Einäugigen davonkommen, Also, ich finde, das Essen sollte zu gleichen Teilen auf die Säle verteilt werden, dann soll sich jeder Saal selbst zurechtfinden mit dem, was er bekommen hat, Wer hat das gesagt, Ich, Wer ich, Ich, Aus welchem Saal sind Sie, Aus dem zweiten, Dachte ich mir doch, sehr schlau, weil dort weniger Leute sind, käme euch das entgegen, dann würdet ihr mehr essen als wir, denn unser Saal ist voll, Das habe ich nur gesagt, weil es leichter wäre, Wie heißt es doch, teile und verweile, und nimm dir selbst den größten Teil, sonst bist du der Dumme alleweil, Scheiße, hör doch auf mit diesen Sprichwörtern, das macht mich ganz nervös, Wir müssten das gesamte Essen in den Speisesaal bringen, jeder Schlafsaal würde drei Leute für die Verteilung auswählen, bei sechs Personen, die zählen, gäbe es keine Gefahr, dass einer irrt oder mogelt, Und wie sollen wir wissen, ob die die Wahrheit sagen, wenn sie behaupten, in unserem Schlafsaal gibt es soundso viele, Wir haben es doch mit ehrlichen Menschen zu tun, Ach, das sagt man so, Nein, das sage ich, Mein Herr, in Wahrheit sind wir Menschen, die Hunger haben.
And like many coaches, he claimed his sport was the fairest, truest, and most beautiful sport of all.
Und wie viele Trainer behauptet er bis heute, sein Sport sei der fairste, der ehrlichste und schönste von allen.
John replied that it was no more than fair for them to give what other disciples did, that only a single joining fee was levied and that this lack of discrimination between rich and poor “[is] the fairest thing I’ve ever heard of.”
John meinte, es sei nur recht und billig, dass sie das Gleiche gaben wie andere Jünger auch. Eine solche Gleichbehandlung von Armen und Reichen sei »die fairste Sache …, von der ich jemals gehört habe«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test