Translation for "houses and farms" to german
Translation examples
Between intervals of climbing up the ropes to tuck another briquette of peat into the stove, Marko hung over the edge of the basket, gazing down upon toylike houses and farms.
Marko kletterte gelegentlich die Seile hinauf, um ein Stück Torf in den Ofen zu legen. Die übrige Zeit hing er über dem Rand des Korbes und blickte auf die Häuser und Bauernhöfe herab, die klein wie Spielzeuge waren.
You read stories like this in the newspapers: an ex-convict or a man on the run, someone who has nothing to lose, breaks into an isolated house, a farm, a villa, kills women and old people with an axe or an iron bar, grabs the money, raids the larder and drinks the wine straight from the smashed necks of the bottles.
Geschichten von Straffälligen, von Gehetzten, die nichts mehr zu verlieren haben, die sich in ein abgelegenes Haus, einen Bauernhof oder eine Villa einschleichen, Frauen, Kinder und Greise mit der Axt, einer Eisenstange oder weiß Gott was umbringen, sich auf das Geld stürzen, sich über die Speisekammer hermachen und abgeschlagene Flaschenhälse an die Lippen setzen.
They showed houses and farms, people working, close-ups.
Sie zeigten Häuser und Höfe, Menschen bei der Arbeit, Porträts.
He passed by houses and farms, got to know the local population and the names of villages.
Er kam an Häusern und Höfen vorbei, lernte die Bevölkerung dort kennen und die Namen der Orte.
There were houses and farms for sale to cover hopeless debts everywhere, but of their erstwhile owners, not a sign.
Überall standen Häuser und Höfe zum Verkauf, um erdrückende Schuldenlasten zu tilgen, aber von den vormaligen Besitzern war weit und breit nichts zu sehen.
She was silent. “My dear,” he said, “the Schliekers and the pinching and the house and farm matter little: what matters is your own self, Rosemarie.
»Siehst du«, sagte er. »Es geht nicht um die Schliekers und um das Kneifen auch nicht und nicht um Haus und Hof – es geht um dich, meine Rosemarie.
It would have been quite a different matter, had they returned with the seal of power and wealth upon them and bought up houses and farms in Polden.
Etwas anderes wäre es gewesen, wenn sie mit viel Geld und Macht angekommen wären und Häuser und Höfe in der Bucht auf gekauft hätten.
Houses and farms were left with no one to inherit them, and of course the brokers popped up again, buying everything in sight until the archipelago resembled a corpse that came to life for a couple of months in the summer, then sank back into its silent grave.
Häuser und Höfe standen ohne Erben, und schwuppdiwupp waren die Makler da und kauften alles auf, bis die Schären eine Leiche waren, die während zweier Sommermonate zuckte, um anschließend wieder in ihr stilles Grab zurückzusinken.
IT WAS MOSHE’S older brother, Menahem Rabinovitch, whose stories and sweet carobs led Moshe and Tonya to immigrate to the Land of Israel, who knew Judith and advised Moshe to bring her to work in his house and farm.
Mosches älterer Bruder, jener Menachem Rabinowitz, dessen Geschichten und süßes Johannisbrot Mosche und Tonia zur Einwanderung bewegt hatten, kannte auch Judith und hatte Mosche geraten, sie zur Arbeit in Haus und Hof zu holen.
The Ickabog tax was pushing people into poverty, and as if that wasn’t bad enough, everyone feared being the next to receive a visit from the Ickabog — or whatever it was that broke down doors and left monsterlike tracks around houses and farms.
Die Ickabog-Steuer trieb die Leute in die Armut, und als ob das nicht schon schlimm genug gewesen wäre, fürchtete jeder, der Nächste zu sein, dem der Ickabog einen Besuch abstattete – oder was immer es war, das nachts die Türen aufbrach und um die Häuser und Höfe die augenfälligen Spuren eines Untiers hinterließ.
‘The grocery store on Rue Neuve,’ continued Diem implacably, ‘the houses, the farms, the hamlet of La Guipotte now belong to the two women, and Andrée Despierre has the right to force the public auction of the entire estate in order to collect her part of the inheritance.’
»Das Lebensmittelgeschäft in der Rue Neuve«, fuhr Diem unerbittlich fort, »die Häuser, die Höfe, der Weiler La Guipotte gehören heute den beiden Frauen. Andrée Despierre hat das Recht zu verlangen, dass der gesamte Besitz öffentlich versteigert wird, damit sie ihr Erbe antreten kann.«
– that her fame had spread itself to the very out-edge and circumference of that circle of importance, of which kind every soul living, whether he has a shirt to his back or no, –– has one surrounding him; – which said circle, by the way, whenever 'tis said that such a one is of great weight and importance in the world, –– I desire may be enlarged or contracted in your worship's fancy, in a compound-ratio of the station, profession, knowledge, abilities, height and depth (measuring both ways) of the personage brought before you. In the present case, if I remember, I fixed it at about four or five miles, which not only comprehended the whole parish, but extended itself to two or three of the adjacent hamlets in the skirts of the next parish; which made a considerable thing of it. I must add, That she was, moreover, very well looked on at one large grange-house and some other odd houses and farms within two or three miles, as I said, from the smoke of her own chimney: –– But I must here, once for all, inform you, that all this will be more exactly delineated and explain'd in a map, now in the hands of the engraver, which, with many other pieces and developments to this work, will be added to the end of the twentieth volume, – not to swell the work, – I detest the thought of such a thing;
daß ihr Ruf sich bis zum äußersten Rand des Wichtigkeitskreises erstreckte, mit dem sich jedes lebende Wesen, mag es nun ein Hemd auf dem Leibe tragen oder nicht, zu umgeben pflegt; welch' besagter Kreis übrigens, – wenn man irgend Jemand als einen Mann von großem Gewicht und Bedeutung in der Welt bezeichnet, – von Euer Wohlgeboren nach Belieben erweitert oder verengert werden kann, je nach der Stellung, dem Amt, den Kenntnissen, Fähigkeiten, der Höhe und Tiefe (die beide zu bemessen sind) der Ihnen vorgeführten Person. Wenn ich mich recht erinnere, so habe ich denselben im gegenwärtigen Falle auf 4–5 Meilen festgestellt, so daß nicht nur das ganze Kirchspiel, sondern auch noch 2–3 Meilen innerhalb der Grenzen des anstoßenden Sprengels mit einbegriffen waren, wodurch derselbe sehr an Bedeutung gewann. Ich muß hinzufügen, daß sie noch überdies in einem großen Meierhof und in einigen andern Häusern und Höfen auf 2–3 Meilen Entfernung von dem Rauch ihres Kamins gerne gesehen war; doch muß ich Sie hier ein für alle Mal benachrichtigen, daß alles dies auf einer Karte, welche sich gegenwärtig in den Händen des Kupferstechers befindet, genauer dargestellt und bezeichnet sein wird, welche Karte nebst vielen anderen Beweisstücken und Beilagen dem 20. Bande dieses Werks angefügt werden soll, nicht um das Werk dickleibiger zu machen – ich verabscheue den Gedanken an so etwas, sondern in der Form eines Commentars, Anhanges, einer Erläuterung oder eines Schlüssels zu solchen Stellen, Punkten oder Andeutungen, in welchen ein geheimer Sinn, eine dunkle oder zweifelhafte Meinung gefunden werden sollte, nachdem alle Welt mein Leben und meine Meinungen durchgelesen haben wird (ich sage »durchgelesen«, man vergesse den Sinn dieses Wortes nicht);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test