Translation for "hock" to german
Translation examples
He’s broke his hock.’
Er hat sich das Sprunggelenk gebrochen.
I fear his hock is bruised.
Ich fürchte, er hat sich das Sprunggelenk verletzt.
There was absolutely no doubt: the hock joint was out of shape.
Es gab absolut keinen Zweifel: Das Sprunggelenk war deformiert.
The water swirled in lacy ruffles around Magrita’s hocks.
Das Wasser wirbelte in zarter Kräuselung um Magritas Sprunggelenke.
He saw his Holsteins grazing, up to their hocks in good grass.
Er sah seine Holsteiner grasen, bis zu den Sprunggelenken in saftigem Gras.
Cynthia watched Wanderer head for it with the water swirling around Night's hocks.
Cynthia sah, wie Wanderer auf das Zelt zuritt, wobei das Wasser Night um die Sprunggelenke wirbelte.
Outside snow fell heavily, covering the Principality hills in drifts higher than a horse's hocks.
Draußen fiel Schnee und bedeckte die Hügeltäler von Fahnlehen mit Schnee, der Pferden bis übers Sprunggelenk reichte.
But tell him to come up to the stables here, if he wants to see a rare piece of horseflesh: great rumps and hocks, grand shoulders!
Und sagt ihm, daß er einmal herüberkommen und einen Blick in meine Ställe werfen soll, wenn er ein Prachtstück von Pferd sehen will: tadellose Kruppe, Sprunggelenke, die sich sehen lassen, Schultern, also so!
“I’m supposed to have a concussion, along with lacerations, contusions, a busted collarbone, a pulled tendon in the off hind hock, and the Fane and Pennon’s brand-new Polaroid camera smashed all to heck and gone, for which I’ll probably be docked a week’s pay.
Angeblich habe ich Gehirnerschütterung, Schürfwunden, Quetschungen, ein kaputtes Schlüsselbein, eine Sehnenzerrung im hinteren Sprunggelenk, außerdem ist die brandneue Polaroidkamera vom All-woechentlichen Gemeinde- und Sprengel-Anzeyger völlig zum Teufel, was mich bestimmt einen Wochenlohn kosten wird.
Graelam stepped into his bedchamber, a frown on his face, for he was worried about Demon’s still swollen hock. Also Nan had purposefully brushed her body against him, an invitation clear in her eyes. It had angered him that his body had leapt in response. And there was Blanche, sobbing her heart out against his tunic.
Graelam hatte allerlei am Hals. Einmal machte er sich Sorgen um Dämons geschwollenes Sprunggelenk. Dann ärgerte er sich darüber, daß sein Körper sofort reagiert hatte, als Nan ihn absichtlich beim Bedienen streifte und ihn dabei herausfordernd ansah. Und schließlich hatte sich auch noch Blanche bei ihm ausgeweint. Seufzend trat er in sein Zimmer.
Hock the family jewels.
Verpfänden Sie die Familienjuwelen.
I'll hock my watch.
Ich verpfände meine Uhr.
I could hock some of our stuff.
Notfalls konnte ich etwas von unserer Habe verpfänden.
You did everything but hock the family jewels to bet on Chateaugay in the Derby.
Du hast alles getan, außer den Familienschmuck zu verpfänden, um beim Derby auf Chateaugay zu setzen.
One afternoon in January 1970, we were so hard up that she dragged me to the pawnbroker’s on Rue Pierre-Charron, where I hocked a fountain pen “made of gold with a diamond nib” that Maurice Chevalier had presented to me at a literary awards ceremony.
Eines Nachmittags im Januar 1970 sind wir so abgebrannt, daß sie mich ins Leihhaus in der Rue Pierre-Charron schleppt, wo ich einen Füller »aus Gold mit Diamantfeder« verpfände, der mir anläßlich eines Literaturpreises von Maurice Chevalier überreicht worden war.
The three men entered the dusty, dimly lit back room where there was barely room to move about. Piled floor to ceiling were appliances, radios, lady’s shoes, gowns, boxes of guns, boxes of watches, silver picture frames, anything that could be hocked.
Die drei Männer traten in ein staubiges, nur schwach erhelltes Hinterzimmer. Sie hatten kaum genug Platz, um sich zu bewegen zwischen all den Kartons, in denen Radios, Damenschuhe, Pistolen, Armbanduhren, silberne Bilderrahmen und alles Mögliche lag, was man verpfänden konnte. Sie stapelten sich vom Boden bis zur Decke.
I had to hock your accordion.
Ich habe dein Akkordeon versetzen müssen.
We had to hock something even to get this.
Wir mussten sogar was versetzen, um das hier bezahlen zu können.
They'll hock their teeth to bid on you, Qwill.
Die werden ihre Zähne versetzen, um dich ersteigern zu können, Qwill.
Hock your fur coat if you have to. Just send it me. OK?
Versetzen Sie notfalls Ihren Pelzmantel. Aber schicken Sie's mir. Okay?
We'd have to hock all my trophies, and I'd lose my amateur status.
Wir müssten meine ganzen Trophäen versetzen, und ich würde meinen Amateurstatus verlieren.
Meyer wondered if an entire orchestra had come in here to hock its instruments.
Meyer fragte sich, ob ein gesamtes Orchester hier hereinmarschiert war, um seine Instrumente zu versetzen.
When he had to hock his armor to pay a bar bill in Hascaparbi, it was the last straw.
Als er seine Rüstung versetzen mußte, um eine Barrechnung in Hascaparbi zu bezahlen, war alles aus.
"I've some rings, a little jewelry." "You'll have to hock them," he said, and held out his hand.
»Ich habe ein paar Ringe, ein bißchen Schmuck.« »Das werden Sie versetzen müssen«, sagte er und streckte die Hand aus.
No. She said it was an heirloom she had to hock because she'd left her wallet in a taxi with a lot of money in it.
»Nein. Sie hat gesagt, der Ring sei ein Erbstück, den sie versetzen müsse, weil sie ihr Portemonnaie mit einer Menge Geld darin in einem Taxi liegengelassen habe.«
Sam was one of those guys who’d respond to losing a finger in a chainsaw accident with, “Well, at least I can hock one of my rings,”
Sam war einer von den Typen, die, wenn sie durch einen Kettensägenunfall einen Finger verloren, nur sagen würden: »Na ja, wenigstens kann ich jetzt einen meiner Ringe versetzen.« Also war mir klar, dass es ihm wirklich nicht gut ging.
‘The Empress,’ he points out, ‘drinks wine.’ Burgundies, clarets, hocks mingle their intoxicating corruptions within that body both fair and foul.
»Die Kaiserin«, betont er, »trinkt Wein.« Burgunder, Bordeaux, weißer Rheinwein verteilen ihre berauschenden, verderblichen Einflüsse in diesem schönen und zugleich schmutzigen Körper.
With equal tact, the wines were German, and Ballin forgot his troubles for a moment when he was poured an ’86 hock from the Prussian Royal Domain.
Mit demselben Taktgefühl wurden deutsche Weine ausgeschenkt, und Ballin vergaß für eine Weile seine Sorgen, als ihm ein sechsundachtziger weißer Rheinwein aus einer königlich-preußischen Kellerei eingeschenkt wurde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test