Translation for "groschen" to german
Groschen
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Save a groschen and possibly find out more.
Man sparte einen Groschen und erfuhr vielleicht mehr.
In northern Europe, the groschen was also in use, which was worth four pfennige.
In Nordeuropa war ferner der Groschen gebräuchlich, der im Wert vier Pfennigen entsprach...
Occasionally a groschen, screwed in a corner of newspaper, was tossed down from a window high above.
Ab und zu wurde hoch oben ein in Zeitungspapier gewickelter Groschen aus einem Fenster geworfen.
The ticket to Marseilles in his pocket had cost one hundred and thirty-seven guilders and seventy-five groschen.
Das Billett nach Marseille in seiner Tasche hat 137 Gulden gekostet und 75 Groschen.
The ones from Fontanelli, on the other hand, were a wild jumble of numbers and lists in florins, zechines, talers, groschen, and pfennigs, some of which were barely legible.
Die Kontenbücher Fontanellis dagegen waren ein wildes Durcheinander aus Buchungen in Florin, Zecchinen, Talern, Groschen und Pfennigen, teilweise fast nicht zu entziffern.
a big, important book, well worth some trouble and expense. As Gingerich discovered from the prices noted in a few copies, scholars paid as much as seventeen groschen for it in Wittenberg and Stockholm, roughly double the cost of a university semester’s matriculation fee.
Wie Gingerich an den in etlichen Exemplaren notierten Kaufpreisen ablas, zahlten Gelehrte in Wittenberg und Stockholm bis zu siebzehn Groschen für das Buch, ungefähr das Doppelte der Immatrikulationsgebühr für ein Semester Universitätsstudium.
And once, as she’s handing him the matches across the counter, he suddenly pulls off his white leather glove before taking the matches and ever so briefly touches her hand, saying softly: I’m on fire, and she says: That’ll be one groschen, the same as always, because she thinks she must have misheard.
Und einmal, als sie ihm die Zündhölzer über den Tresen reicht, hat er plötzlich den weißledernen Handschuh abgestreift, bevor er die Schachtel nimmt, und berührt kurz ihre Hand und sagt leise: Ich brenne, und sie sagt: Das macht einen Groschen, wie immer, weil sie glaubt, dass sie sich verhört hat.
Instead of the groschen, the local children sometimes put in flat stones that had been ground smooth by the Elbe and which they called ‘butties’, or buttons – much to the annoyance of their mothers – who were sorry to lose them, for the little aluminium coins were easy to get while buttons, on the other hand, were difficult to find.
Manchmal warfen die Kinder des Viertels statt des Groschens flache, von der Elbe glattgeschliffene Kiesel, die sie »Butterbemmen« nannten, oder Knöpfe ein – sehr zum Verdruß ihrer Mütter, denen es leid um die Knöpfe tat, denn die kleinen Münzen aus Aluminium bekam man leicht, Knöpfe dagegen schwer.
Not in Schwedt, not on the Carbide Island, certainly not at home, where everyone he knew groused but strangely enough had everything … acquired, of course, through contacts and endless chasing round, but bread cost onezerofour, a roll one groschen, milk had gone up from sixty-six to seventy pfennigs, but all that had always been available …
In Schwedt nicht, auf der Karbidinsel nicht, schon gar nicht zu Hause, wo jeder, den er kannte, meckerte, seltsamerweise aber alles hatte … natürlich durch Beziehungen und nach endlosem Herumgerenne, aber das Brot kostete Einsnullvier, die Semmel einen Groschen, die Milch war von sechsundsechzig auf siebzig Pfennige verteuert worden, aber es hatte all das immer gegeben …
Christian picked up his bag, took out a groschen and spent the remaining moments contemplating the coin: the oak leaves beside the crudely cut ten, the tiny, worn year with the A underneath it, the obverse with the hammer, compasses and the wreath of grain, and he thought back to how often they, the children of Heinrichstrasse and Wolfsleite, had copied the embossed surface of these coins by placing them under a piece of paper and rubbing them with a pencil – Ezzo and Ina had been more skilful at it, and keener than him, back in the days of their childhood dreams of adventurous lives as forgers and robbers, like the heroes in the films at the Tannhäuser Cinema or in the books of Karl May and Jules Verne.
Christian nahm seine Tasche, suchte einen Groschen hervor und vertrieb sich die bleibenden Augenblicke mit der Betrachtung des Geldstücks: das Eichenlaub neben der plump geschnittenen Zehn, die winzige, abgegriffene Jahreszahl mit dem A darunter, die Rückseite mit Hammer, Zirkel und Ährenkranz, und dachte daran, wie oft sie, die Heinrichstraßen- und Wolfsleitenkinder, die Prägung solcher Geldstücke mit Bleistift auf einem Blatt nachgerieben hatten – Ezzo und Ina waren darin geschickter, auch eifriger gewesen als er, damals, in der Zeit ihrer Träume vom großen Fälscher-, Räuber- und Abenteurerdasein, wie es die Helden der Filme führten, die in den Tannhäuser-Lichtspielen liefen, oder der Bücher von Karl May und Jules Verne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test