Translation for "groschen" to english
Groschen
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Man sparte einen Groschen und erfuhr vielleicht mehr.
Save a groschen and possibly find out more.
In Nordeuropa war ferner der Groschen gebräuchlich, der im Wert vier Pfennigen entsprach...
In northern Europe, the groschen was also in use, which was worth four pfennige.
Ab und zu wurde hoch oben ein in Zeitungspapier gewickelter Groschen aus einem Fenster geworfen.
Occasionally a groschen, screwed in a corner of newspaper, was tossed down from a window high above.
Das Billett nach Marseille in seiner Tasche hat 137 Gulden gekostet und 75 Groschen.
The ticket to Marseilles in his pocket had cost one hundred and thirty-seven guilders and seventy-five groschen.
Die Kontenbücher Fontanellis dagegen waren ein wildes Durcheinander aus Buchungen in Florin, Zecchinen, Talern, Groschen und Pfennigen, teilweise fast nicht zu entziffern.
The ones from Fontanelli, on the other hand, were a wild jumble of numbers and lists in florins, zechines, talers, groschen, and pfennigs, some of which were barely legible.
Wie Gingerich an den in etlichen Exemplaren notierten Kaufpreisen ablas, zahlten Gelehrte in Wittenberg und Stockholm bis zu siebzehn Groschen für das Buch, ungefähr das Doppelte der Immatrikulationsgebühr für ein Semester Universitätsstudium.
a big, important book, well worth some trouble and expense. As Gingerich discovered from the prices noted in a few copies, scholars paid as much as seventeen groschen for it in Wittenberg and Stockholm, roughly double the cost of a university semester’s matriculation fee.
Und einmal, als sie ihm die Zündhölzer über den Tresen reicht, hat er plötzlich den weißledernen Handschuh abgestreift, bevor er die Schachtel nimmt, und berührt kurz ihre Hand und sagt leise: Ich brenne, und sie sagt: Das macht einen Groschen, wie immer, weil sie glaubt, dass sie sich verhört hat.
And once, as she’s handing him the matches across the counter, he suddenly pulls off his white leather glove before taking the matches and ever so briefly touches her hand, saying softly: I’m on fire, and she says: That’ll be one groschen, the same as always, because she thinks she must have misheard.
Manchmal warfen die Kinder des Viertels statt des Groschens flache, von der Elbe glattgeschliffene Kiesel, die sie »Butterbemmen« nannten, oder Knöpfe ein – sehr zum Verdruß ihrer Mütter, denen es leid um die Knöpfe tat, denn die kleinen Münzen aus Aluminium bekam man leicht, Knöpfe dagegen schwer.
Instead of the groschen, the local children sometimes put in flat stones that had been ground smooth by the Elbe and which they called ‘butties’, or buttons – much to the annoyance of their mothers – who were sorry to lose them, for the little aluminium coins were easy to get while buttons, on the other hand, were difficult to find.
In Schwedt nicht, auf der Karbidinsel nicht, schon gar nicht zu Hause, wo jeder, den er kannte, meckerte, seltsamerweise aber alles hatte … natürlich durch Beziehungen und nach endlosem Herumgerenne, aber das Brot kostete Einsnullvier, die Semmel einen Groschen, die Milch war von sechsundsechzig auf siebzig Pfennige verteuert worden, aber es hatte all das immer gegeben …
Not in Schwedt, not on the Carbide Island, certainly not at home, where everyone he knew groused but strangely enough had everything … acquired, of course, through contacts and endless chasing round, but bread cost onezerofour, a roll one groschen, milk had gone up from sixty-six to seventy pfennigs, but all that had always been available …
Christian nahm seine Tasche, suchte einen Groschen hervor und vertrieb sich die bleibenden Augenblicke mit der Betrachtung des Geldstücks: das Eichenlaub neben der plump geschnittenen Zehn, die winzige, abgegriffene Jahreszahl mit dem A darunter, die Rückseite mit Hammer, Zirkel und Ährenkranz, und dachte daran, wie oft sie, die Heinrichstraßen- und Wolfsleitenkinder, die Prägung solcher Geldstücke mit Bleistift auf einem Blatt nachgerieben hatten – Ezzo und Ina waren darin geschickter, auch eifriger gewesen als er, damals, in der Zeit ihrer Träume vom großen Fälscher-, Räuber- und Abenteurerdasein, wie es die Helden der Filme führten, die in den Tannhäuser-Lichtspielen liefen, oder der Bücher von Karl May und Jules Verne.
Christian picked up his bag, took out a groschen and spent the remaining moments contemplating the coin: the oak leaves beside the crudely cut ten, the tiny, worn year with the A underneath it, the obverse with the hammer, compasses and the wreath of grain, and he thought back to how often they, the children of Heinrichstrasse and Wolfsleite, had copied the embossed surface of these coins by placing them under a piece of paper and rubbing them with a pencil – Ezzo and Ina had been more skilful at it, and keener than him, back in the days of their childhood dreams of adventurous lives as forgers and robbers, like the heroes in the films at the Tannhäuser Cinema or in the books of Karl May and Jules Verne.
noun
Dann fiel der Groschen.
Then the penny dropped.
Ist der Groschen gefallen?
Penny dropped, has it?
»Ah, der Groschen ist gefallen!«
“Ah, the penny droppeth!”
Dann fiel der Groschen mit einem Scheppern.
Then the penny dropped with a clatter.
Und mit diesem wir fiel endlich der Groschen.
And with that we, the penny finally dropped.
Der Groschen ist gefallen, wie ich sehe.
The penny drops, I see.
Millionäre, aber keinen Groschen Trinkgeld.
Millionaire, but never tips a penny.
Geizt nicht mit den Groschen, Leute!
Don’t stint a penny, good people!
Wir brauchen die paar Groschen.
We need those few pennies.
das tun schlechte Groschen immer.
bad pennies always do.
noun
Und die Wobbs haben ihnen den Gefallen getan – jedenfalls allen Nunks, die einen Groschen bezahlen konnten.
And this the wubs did—at least for those nunks who could pay five cents.” “Very greedy,”
Wäre der Hof nur einen Tag früher abgebrannt, hätte der Bauer nicht einen Groschen zu erwarten.
If the farm had burned down just a day earlier, the farmer wouldn’t have stood to get a single cent for it.
Das Zitat, das ich für Lolita ausgesucht hatte, hieß: »Einem Armen ein paar Groschen zu geben, weil er nichts zu essen hat, ist gut;
The quotation I had chosen for Lolita was: “To give ten cents to a poor man because he hasn’t any bread is perfect;
»Du erinnerst mich an den Mann, der seinen letzten Heller für ein Abführmittel ausgegeben, aber vergessen hat, daß er noch ’n Groschen für das Münzklo braucht.«
You put me in mind of a man who spent his last cent on Ex-Lax and forgot the pay toilet cost a dime.
Wenn es nun ein Füller gewesen wäre oder ein ganz besonderer Bleistiftspitzer, aber es war ein ganz gewöhnliches graues Ding für zwei Groschen, das er nicht einmal vermißt hatte, weil er zu Hause und in der Sternwarte noch mindestens fünf oder zehn davon hatte.
If it had been a fountain pen, or a very special pencil sharpener. But it was an ordinary gray thing costing a few cents, which he had not even missed and of which he had five or ten at home, as he did at the observatory.
Während sie in die Stadt hineinfuhren, erzählte Onno, daß er die Hieroglyphen bereits lesen konnte, als er elf Jahre alt war. Er hatte es sich selbst beigebracht mit Hilfe eines alten englischen Lehrbuchs, das er für zwei Groschen auf dem Markt erstanden hatte, und auf diese Weise, mit einem Wörterbuch, hatte er zugleich auch Englisch gelernt.
As they drove into the city, Onno told Max that he could read hieroglyphics by the time he was eleven, and that he had taught himself with an old English textbook, which he had bought in the market for twenty-five cents, so that by using a dictionary he learned English at the same time.
All das lesen sie mit großen Augen, mit andächtiger wackerer Neugier, mit unersättlichem Insektenmagen, dessen Zotten immer aufnahmebereit sind; gerade so wie der kleine vierjährige Abc-Schütze seine Goldschnitt-Groschen-Ausgabe vom Aschenputtel - ohne irgendeinen Fortschritt in der Aussprache, soweit ich sehe, in der Betonung oder in irgendeiner Fertigkeit, die Moral herauszuziehen oder hineinzulegen.
All this they read with saucer eyes, and erect and primitive curiosity, and with unwearied gizzard, whose corrugations even yet need no sharpening, just as some little four-year-old bencher his two-cent gilt-covered edition of Cinderella — without any improvement, that I can see, in the pronunciation, or accent, or emphasis, or any more skill in extracting or inserting the moral.
Ich habe dir doch eben gesagt, daß diese silberne Uhr, die nur ein paar Groschen wert ist, der einzige Gegenstand ist, den mein Vater hinterlassen hat. Du kannst über mich lachen, aber zu mir ist meine Mutter gekommen«, wandte er sich plötzlich an Porfirij, »und wenn sie erfährt,« fuhr er fort, sich wieder an Rasumichin wendend und sich Mühe gebend, mit zitternder Stimme zu sprechen, »daß diese Uhr verloren ist, so wird sie, ich schwöre es, in Verzweiflung sein! Diese Frauen!« »Keine Spur!
I advised you just now that the silver watch, though it’s now not well worth a cent, is the most effective element left us of my father’s. You may additionally snort at me, but my mother is right here,” he grew to become all at once to Porfiry, “and if she knew,” he became once more hurriedly to Razumihin, carefully making his voice tremble, “that the watch turned into misplaced, she might be in depression! You realize what women are!”
Geld hatte er wie Heu, all seine Kisten waren voll Seide und Pelzen, und mit lauter Stimme verkündete er, damit alle es hörten: ›Wenn ich sterbe, brauchen diese Kleinen hier nicht betteln zu gehen. Jeder wird genug für den Start ins Leben haben.‹ Und so geschah, was immer geschieht, wenn Familie und Geld durcheinandergeraten – die Kinder wuchsen heran und lauerten bald darauf, daß Lechaim endlich sterben sollte, und Lechaim entwickelte einen Haß auf seine Kinder, ja haßte sie dermaßen, daß er letzten Endes beschloß, mit Arbeiten aufzuhören und sein ganzes Geld bis zum Lebensende zu verjubeln, so daß den Kindern kein Groschen blieb.
Money he had like water and all his cases was full of silk and furs, and in a loud voice he announced so everybody should hear: ‘When I die, these children won’t be left to ask for charity. Each one of them is gonna have something to start life with.’ And so it happened what always happens, that family and money get mixed up—the children grew up and started waiting for L’Haim to die already and L’Haim started hating the children, and so much he hated them that he finally decided to stop working and to use up all his money to the very end of his life, so there wouldn’t be one red cent left for the children.
ten-pfennig piece
noun
Richard warf zwei Groschen in den Münzkasten an der Fährstation, Meno zog den Hebel, die beiden Geldstücke klickten aus der gekammerten Drehscheibe;
Richard put two ten-pfennig pieces in the coin box by the jetty, Meno pulled the lever, the two coins clicked out of the slots in the revolving disc;
Nachdem sich Jens und Siegbert genug über Christians Frisur ausgelassen hatten, luden sie ihn zu einem Skatspiel ein, sie spielten um Achtelpfennige, und er verlor einige Groschen.
After Siegbert and Jens had gone on enough about Christian’s haircut, they invited him to play cards, they played for eighths of a pfennig and Christian lost a few ten-pfennig pieces.
Einem Jungen namens Lütt Matten sei es erschienen, alle Schätze habe es ihm geboten um eine Mark, einen Groschen, einen roten Heller nur, doch der Junge, in Badehose, habe keine Münze bei sich gehabt, und so sei die Stadt klagend wieder versunken.
It had appeared to a boy called Lütt Matten, offering him all its treasures for a mark, a ten-pfennig piece, any coin at all, but the boy had been wearing his swimming trunks and had no money on him at all, so the town had sorrowfully sunk back down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test