Translation examples
A trace of grimness entered his tone.
Eine Spur Grimmigkeit schlich sich in seinen Tonfall ein.
“Your Grace,” was all he said, but the grimness of his tone spoke volumes.
»Euer Gnaden«, war alles, was er sagte, doch die Grimmigkeit seines Tons sprach Bände.
Even in the absence of the usual punctuating hand gestures there was a grimness to the thranx’s tone that none of them could miss.
Selbst ohne die sonst üblichen unterstreichenden Handbewegungen entging niemandem die Grimmigkeit im Tonfall des Thranx.
"Then come." The grimness faded into relaxation, and the yellow eyes turned vague and detached.
»Dann komm jetzt.« Die Grimmigkeit wich der Entspannung, und die gelben Augen bekamen einen verschwommenen und losgelösten Ausdruck.
He started to say something, but as he looked at her he stopped, his eyes twinkling, his mouth soft, unlike its usual grimness.
Er wollte etwas sagen, hielt jedoch inne, als er sie mit einem Augenzwinkern und einem weichen Mund betrachtete, der so gar nicht zu seiner üblichen Grimmigkeit paßte.
The Security man jumped back in startlement, eyed him with growing grimness, and pulled out his report panel with the air of a swordsman unsheathing his steel.
Der Sicherheitsmann sprang verdutzt zurück, musterte ihn mit zunehmender Grimmigkeit und holte sein Reportpaneel heraus, wie ein Schwertkämpfer, der seine Waffe zieht.
Truth was, he was scared—because there was nothing he could do for himself, because there was, beneath the ordinary and necessary chatter the crew made, a grimness that hadn’t been there on the jump before this.
Die Wahrheit war, er hatte Angst – weil es nichts gab, was er für sich selbst tun konnte, weil unter den normalen und notwendigen Gesprächen, die die Crewfrauen miteinander führten, eine Grimmigkeit lag, die es nach dem vorigen Sprung nicht gegeben hatte.
The styrofoam rat was toppled now and there were police in tight formation advancing behind riot shields, helmeted men who moved with a totalistic grimness that made Kinski seem to sigh.
Die Styropor-Ratte war mittlerweile umgekippt, und Polizei rückte in dichter Formation hinter Schutzschilden vor, behelmte Männer, die sich mit einer totalitären Grimmigkeit bewegten, und darüber musste Kinski offenbar seufzen.
I must have taken on some of James Cagney’s grimness as I stepped into the lobby, for Mr. McComas, who owned the theater and often sold tickets from a big roll, looked concerned. “You okay, Emma?” he asked as he tore off a ticket.
Offenbar hatte sich etwas von James Cagneys Grimmigkeit auf mich übertragen, denn als ich schließlich reinging, machte Mr McComas, dem das Kino gehörte und der selber oft die Eintrittskarten von einer großen Rolle weg verkaufte, ein besorgtes Gesicht. »Alles in Ordnung, Emma?« Er riss eine Karte ab.
No obvious grimness.
Keine augenfällige Verbissenheit.
Why so much grimness and so little hope?
Warum so viel Verbissenheit und so wenig Hoffnung?
The grim determination and the violence and cruelty that Leonardo must have experienced in the war were reflected in his painting.
Die Verbissenheit, die Gewalt und Grausamkeit, die Leonardo im Krieg erlebt haben muss, schlugen sich auch in seiner Malerei nieder.
But while Pax radiates an inner joy that makes adults’ eyes twinkle, there’s a deep grimness to the girl.
Während Pax eine Lebensfreude ausstrahlt, die Erwachsene zum Lächeln bringt, ist das Mädchen von einer tief sitzenden Verbissenheit erfüllt.
Call’s dad hated the mage world and wasn’t much of an optimist to begin with, but in this case, Alastair’s grimness made Call feel better.
Calls Dad hasste die Welt der Magier und war ohnehin alles andere als ein Optimist, doch in diesem Fall fühlte Call sich angesichts seiner Verbissenheit besser.
Young Lapointe, for example, when he arrived at the office, wondered why Maigret and his men were going about their strange task with such grim persistence.
Der kleine Lapointe zum Beispiel, der ahnungslos ins Büro kam, fragte sich, warum Maigret und seine Männer heute morgen mit so wilder Verbissenheit ihrer merkwürdigen Beschäftigung nachgingen.
“All I knew about Haydn until now was that he liked torturing children.” At least, he’d tortured me as a child when Charlotte used to practice her piano sonatas with the same grim determination that she was now putting into searching for the chronograph.
»Ich wusste bisher nur, dass Haydn ein Kinderquäler war.« Zumindest hatte er mich in der Kindheit gequält, dann nämlich, wenn Charlotte ihre Klaviersonaten mit derselben Verbissenheit geübt hatte, die sie jetzt an den Tag legte, um den Chronografen zu finden.
noun
The Emperor's mouth was grim.
Des Kaisers Mund war hart.
It was a grim arrangement, but it suited him.
Es war ein hartes Leben, aber es gefiel ihm.
Aliera’s face was hard and grim.
Deren Gesicht war hart und grimmig.
Her face was set and grim.
Ihr Gesichtsausdruck wirkte entschlossen und hart.
So fair, so young, so grim.
So hübsch, so jung, so hart.
“That I was,” the vendor answered, with a certain grimness.
»Das war ich«, erwiderte der Händler mit einer gewissen Härte.
We….” The black eyes were grim.
Wir …“ Die schwarzen Augen blickten hart.
Nandi’s face was grim. “That is bad.
»Es geht los.« Nandis Gesicht war hart. »Das ist übel.
Reality, grim as it was, was preferable to that desolation.
Die Wirklichkeit war in all ihrer grausamen Härte jener Trostlosigkeit vorzuziehen.
A grim, tough, soldiery grin—I hope.
Ein grimmiges, hartes Soldatenlächeln – hoffe ich.
The grimness of these past few weeks had left her susceptible.
Die Trostlosigkeit der letzten paar Wochen hatte sie dafür empfänglich gemacht.
He grinned down at me with an evil satisfaction that might have been comical but for the grimness of my situation.
Er grinste auf mich herunter, mit einer bösen Genugtuung, die hätte komisch sein können, wäre nicht die Trostlosigkeit meiner Situation gewesen.
I was slumped in the back of a taxi, looking out at the monochrome grimness of urban Hertfordshire through sleepy eyes.
Zusammengesackt im Fond eines Taxis starrte ich aus müden Augen hinaus auf die monochrome Trostlosigkeit des Urbanen Hertfordshire.
And not just from the meetings and occasional grim dinners with the stick figures we in the Department of History had made ourselves into, but also from the bleakness of my fourth winter here.
Nicht nur von den Sitzungen und dem einen oder anderen grauenhaften Dinner mit den Marionetten, zu denen wir Angestellten des Historischen Instituts uns gemacht hatten, sondern auch von der Trostlosigkeit meines vierten Winters dort.
Finding himself a nice little vantage point behind one of the dead restaurant’s gateposts, he waited, taking in the Chinese place’s grimness up close — black paint flaking, bamboo shredding.
Er suchte sich einen günstigen Aussichtspunkt hinter einem der Torpfosten des Restaurants und wartete, während er die Anzeichen der Trostlosigkeit aus nächster Nähe bewunderte, abblätternde schwarze Farbe, splitternde Bambusrohre.
After a long confusing journey that was made by subway, elevated, and street car, he would leave the chill and dismal street car at the foot of a hill on a long, wide, and frozen street lined with tall rows of wintry elms, with smoky wintry houses that had a look of solid, closed and mellow warmth, and with a savage frozen waste of tidal waters on the right--those New England waters that are so sparkling, fresh and glorious, like a tide of sapphires, in the springtime, and so grim and savage in their frozen desolation in the winter.
Nach einer langen, verwirrenden Fahrt mit Untergrund-, Hoch- und Straßenbahn verließ er die kalte, bedrückende Straßenbahn am Fuße eines Hügels an einer langen, breiten und eisigen Straße, die von hohen Reihen winterlicher Ulmen gesäumt war, von rauchig winterlichen Häusern, die eine solide, dumpfe und milde Behaglichkeit verströmten, und von der grimmigen Eiswüste eines Priels zur Rechten – dieser neuenglischen Ströme, die im Frühling so herrlich frisch funkeln wie eine Saphirflut und im Winter in ihrer eisigen Trostlosigkeit so schroff und grimmig sind.
I remember once going to an arty movie with Richard Dreyfuss in it, I think, a long time ago, called Inserts, that had an X rating, and wasn’t very good, by the way, full of the grimness that films get into when they try to make art out of porn, so uncheerful, but the thing about the experience was that it was a legitimate movie, but because of the X rating, it was playing in a porn theater, this was sometime in the seventies, and I remember seeing a man and a woman walking up the slight slope from the ticket booth ahead of me, holding containers of popcorn, because the popcorn stand, which normally was completely shut down, had been reopened in honor of this legit, name-star film, and the couple went through the opening so they could hear the bad electronic music, and they turned the corner, and then bang, they were in the darkness of the theater looking out over all those seats during the previews, which were of course previews of standard porn films, five or six of them, so on the screen there was this gigantic shot of somebody like Brigitte Monet sucking a huge horizontal cock, with loud squelching noises, and electronic octaves thumping away, and I saw the woman stop and flinch and grab her date’s arm and look at him pleadingly—‘You told me it wasn’t going to be this kind of thing!’—and her date made this awful horrified ‘I’m sorry’ face, and behind them I went ‘Tut tut tut’ in refined disapproval at what was on the screen, because I wanted both of them not to think they’d made a terrible mistake, I wanted her to still like him, I wanted women then, this was when I was maybe eighteen, to see why X-rated films were so wonderful, I still do in some ways, and it has happened, over the last fifteen years, with video, to a limited extent, though as you say you would still reach for the Victorian paperback if given the choice, and probably you are right—but I wanted to reassure this woman that it was okay, people like me were showing up at this theater, nonviolent normal intelligent men, it wasn’t the end of civilization—I made the disapproving sound even though the sight of the cocksucking wouldn’t have bothered me in the slightest if it were just me seeing it: I felt her tentativeness, and I wanted, sort of like a real estate agent who takes a special route to the house he’s showing that goes through the nicer, fancier streets, I wanted her to be squired gently toward the graphic image of a come-shot, and to have a good experience here, not to leave disturbed by male tastes, the same feeling I have sometimes when I see foreign tourists in some city I know walking around bewildered in some downtown area, and I can tell that they’re disappointed, and I want to go up to them and say, ‘I know this is the standard guidebook thing you are doing, but forget it, this isn’t our city really, go see this neighborhood and that neighborhood’—I wanted chivalrously to save that woman from the giant crude cock of the coming attraction, just the same way I used to think when I was little of swimming up toward the surface holding a woman in trouble and letting her use my scuba mouthpiece, and carrying her up on the boat and taking off her wet cold wetsuit and toweling her off as she got her breath and shook her head at her close call.”
Ich weiß noch, wie ich mal in einen auf Kunst getrimmten Film ging, mit Richard Dreyfuss glaube ich, ist schon lange her, der ab achtzehn und nebenbei gesagt nicht besonders war, dafür voll von der ganzen Trostlosigkeit, die ein Film hat, wenn er versucht, aus Porno Kunst zu machen, so freudlos, die Sache daran aber war die, daß das Ding zwar ein richtiger Film war, aber in einem Pornokino lief, weil er ab achtzehn war, das war irgendwann in den Siebzigern, und ich erinnere mich, wie ein Mann und eine Frau vor mir die leichte Schräge zur Kasse hochgingen, Popcorn-Tüten in der Hand, weil der Popcorn-Stand, der sonst immer zu war, aus Anlaß dieses Klassefilms mit richtigen Stars extra aufgemacht hatte, und das Paar ging durch den Einlaß, sie konnten also die schlechte elektronische Musik hören, und sie bogen um die Ecke, und peng, standen sie im Dunkel des Kinos und blickten über die ganzen Sitzreihen, es liefen gerade die Vorschauen, und es waren natürlich Vorschauen auf Standardpornos, fünf oder sechs, auf der Leinwand war also ein Riesenbild von einer wie Brigitte Monet, die mit lauten Glucksgeräuschen einen gewaltigen waagerecht abstehenden Schwanz lutschte, und elektronische Oktaven dröhnten dazu, und ich sah, wie die Frau stehenblieb und zurückzuckte, ihren Freund am Arm faßte und ihn flehend ansah – ‹Du hast doch gesagt, es wäre nicht so was!› – und ihr Freund machte ein entsetztes ‹Tut mir leid›-Gesicht, und ich hinter ihnen machte in vornehmer Mißbilligung dessen, was auf der Leinwand ablief, ‹Ts ts ts›, weil ich wollte, daß die beiden nicht dachten, sie hätten einen schrecklichen Fehler gemacht, ich wollte, daß sie ihn trotzdem noch mochte, damals, da war ich vielleicht achtzehn, wollte ich, daß Frauen sehen, warum indizierte Filme so wunderbar sind, in mancher Hinsicht will ich das heute noch gern, und während der letzten fünfzehn Jahre ist es mit dem Video in begrenztem Ausmaß auch so gekommen, obwohl du, wie du sagst, immer noch nach dem viktorianischen Taschenbuch greifen würdest, wenn du die Wahl hättest, und wahrscheinlich hast du auch recht – aber ich wollte dieser Frau versichern, daß es okay war, daß auch Leute wie ich in dieses Kino gingen, friedfertige normale intelligente Männer, daß es nicht das Ende der Zivilisation war – ich machte das mißbilligende Geräusch, obwohl mich der Anblick des Schwanzlutschens nicht im mindesten gestört hätte, wenn nur ich allein es gesehen hätte: Ich spürte ihr Zögern, und ich wollte, so ungefähr wie ein Makler, der zu dem Haus, das er vorführen will, eine besondere Route nimmt, die durch schönere, schickere Straßen führt, ich wollte, daß sie sanft an das plastische Bild einer Abspritzeinstellung herangeführt wird und da ein gutes Erlebnis hat und nicht von männlichen Vorlieben geschockt wieder geht;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test