Similar context phrases
Translation examples
noun
"What about a gnome?" "A what?" "A gnome." "A what?"
»Was ist mit einem Gnom?« »Einem was?« »Einem Gnom.« »Einem was?«
"Welll'mnoteither!" snapped the gnome.
»Nun, ich auch nicht!« erwiderte der Gnom.
Gnomes, High Lord,” Questor advised him. “G’home Gnomes,”
Gnome«, unterrichtete Questor ihn. »G'heim Gnome«, fügte Abernathy hinzu.
The gnome did not disappoint him.
Der Gnom enttäuschte ihn nicht.
“Been in yer workshop, gnome.”
»Ich war in deiner Werkstatt, Gnom
The gnome spoke up.
Der Gnom ergriff das Wort.
‘Or a pig,’ the gnome broke in.
»Oder ein Schwein«, warf der Gnom ein.
The gnome smiled back.
Der Gnom lächelte zurück.
‘Shafts?’ asked the gnome.
»Rüssel?«, fragte der Gnom.
the Gnomes of Nargothrond renowned,
Nargothronds Gnomen weitberühmt,
noun
‘No, wrong,’ hissed the Uggly. ‘Not dwarfs? Not gnomes?’ ‘No.’
»Nein«, zischte die Schreckse. »Stimmt nicht.« »Keine Zwerge?
The gnome said nothing, but Slappy understood, and was enraged.
Der Zwerg antwortete nicht, aber Slappy verstand auch so – und war entrüstet.
The congenial gnome clapped his hands with joy.
Der sympathische Zwerg klatschte vor Freude in die Hände.
It’s the house with the gnome, for goodness sakes.”
Ist doch immerhin das Haus mit dem Zwerg davor, Himmel noch mal.
Monster used the stone to deflect the second gnome’s spear, but the third gnome cut him on the thigh. “Ow! You little son of a—”
Monster benutzte den Stein, um den Speer des zweiten Zwerges abzuwehren, doch der dritte Zwerg schnitt ihm in den Schenkel. »Au, du kleiner...!«
But before he could toss the gnome out of the house, the dishwasher door popped open, issuing a billow of steam—and two more gnomes.
Doch bevor er den Zwerg aus dem Haus werfen konnte, sprang der Geschirrspüler auf, und in der hervortretenden Dampfwolke standen zwei weitere Zwerge.
“Now,” Slappy said, and the gnomes opened the book covers.
»Jetzt«, sagte Slappy, und die Zwerge öffneten die Bücher.
noun
But there were Red Gnomes there.
Aber dort lauerten schon die Roten Wichtel.
I felt like a gnome making his way through the snow in some ancient fairy tale.
Es war, als schliche ich durch den Schnee wie ein Wichtel, der einem alten Märchen entsprungen war.
Gnome, Stilt, or Leprechaun hexes...magical pranks filled the air of this world like pollen.
Wichtel-, Stilz-, Leprachaunzauber … magischer Schabernack, der die Luft dieser Welt wie Pollen durchsetzte.
The goblins had set part of the stores on fire and captured several gnomes, who sleep down there on guard, before Polar Bear and some more gnomes came in—and killed 100 before I arrived.
Die Kobolde hatten einen Teil der Vorräte in Brand gesteckt und mehrere Wichtel, die zur Sicherheit unten schliefen, gefangengenommen, bis dann Polarbär mit weiteren Wichteln kam und sogleich, noch bevor ich unten war, hundert Kobolde tötete.
Long ago we had great trouble with them—that was about 1453 I believe—but we got the help of the Gnomes, who are their greatest enemies, and cleared them out.
Vor langer Zeit haben sie uns einmal arg zu schaffen gemacht – das war, glaube ich, so um 1453 herum –, aber die Wichtel, die ihre größten Feinde sind, haben uns damals geholfen, sie zu vertreiben.
“Tummetotts. They are quite generous with their magic if you’re desperate.” It had been November, deepest winter in Sveriga, and the gnomes were so shy he’d nearly died of cold trying to find them.
»Tummetotts. Sie sind sehr großzügig mit ihrem Zauber, wenn man verzweifelt ist.« Es war bereits November gewesen, tiefster Winter in Sveriga, und diese Wichtel waren so scheu, dass er auf der Suche nach ihnen fast erfroren wäre.
Before anyone else at Rabén and Sjögren, she spotted a potential moneymaker in Harald Wiberg’s atmospheric illustrations for Viktor Rydberg’s classic poem Tomten (The Christmas gnome).
Vor allen anderen Mitarbeitern des Verlags Rabén & Sjögren witterte sie ein wirklich gutes Geschäft mit Harald Wibergs stimmungsvollen Illustrationen zu Viktor Rydbergs klassischem Gedicht »Tomten« (Der Wichtel).
I shall ask 100 elves and red gnomes, lots of polar cubs, cave-cubs, and snowbabies, and of course, Paksu and Valkotukka, and Polar Bear and Cave Bear and his nephews (etc.) will be there.
Ich werde 100 Elbchen und Rote Wichtel einladen, viele kleine Polar- und Höhlenbären und auch Schneekinder, und natürlich werden auch Paksu und Valkotukka und Polarbär und Höhlenbär mit seinen Neffen (usw.) dabei sein.
At the moment I’m busy with Christmas on Seacrow Island. A little child puts out a bowl of porridge for the gnomes, and when night falls over the houses and all the lights are out, a fox comes and sticks his snout in the porridge.
Im Augenblick schreibe ich an Weihnachten auf Saltkrokan, darin stellt ein kleines Kind einen Topf Grütze für den Wichtel hinaus, und als die Nacht sich über die Häuser senkt und alle Lichter erloschen sind, kommt der Fuchs und steckt seine Schnauze in die Schüssel mit der Grütze.
noun
He was small, more elf than gnome, with a clever, pointed face.
Er war klein, mehr Elfe als Kobold, und hatte ein schlaues, spitzes Gesicht.
Beside her, the small man, who apparently was her husband, seemed even tinier, almost a gnome.
Neben ihr sah der Mann, offenbar ihr Gatte, noch kleiner aus, fast wie ein Kobold.
Fickle gnomes control the weather, and an air conditioner is powered by a team of squirrels, their cheeks packed with ice cubes.
Launische Kobolde machen das Wetter, während in einer Klimaanlage eine Handvoll Eichhörnchen rackern, die Backen prallvoll mit Eiswürfeln.
noun
Again the gnomes nodded, but Ben had the distinct feeling that he was addressing a brick wall.
Wieder nickten die Trolle, doch Ben hatte das Gefühl, er rede gegen eine Ziegelwand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test