Translation for "gentlewoman" to german
Translation examples
noun
It was unheard of for a gentlewoman to wear a sword.
Eigentlich war es unerhört, daß eine Dame ein Schwert trug.
he said, when she began to splutter, “your duties must of course come first, but you are nevertheless a gentlewoman and the daughter of a gentlewoman—” “I am not!”
»Ihre Pflichten müssen an erster Stelle kommen, aber nichtsdestoweniger sind Sie eine ehrenwerte Dame und die Tochter einer ehrenwerten Dame …« »Das bin ich nicht«, unterbrach sie ihn empört.
No mark or monogram adorned it, but this was clearly a gentleman's—or gentlewoman's—correspondence.
Obwohl es von keinem Wappen oder Monogramm geziert war, handelte es sich eindeutig um das Briefpapier eines Herrn oder einer vornehmen Dame.
At St.-Dizier I changed back into the clothes of a gentlewoman and lodged at a convent.
In St-Dizier zog ich mir wieder die Kleider einer feinen Dame an und wohnte in einem Kloster.
Of course The Gentlewoman’s Guide to Needlepoint was written by Confucius!” wailed a lady-in-waiting.
Natürlich hat Konfuzius das Handbuch der Stickerei für adlige Damen geschrieben«, schluchzte eine Hofdame.
Are you going to be a gentlewoman and open your little door for a lad with his hands full?
»Wirst du als Dame den Kavalier spielen und einem Mann, der die Hände voll hat, dein Türchen öffnen?«
Between them, they taught her all that a gentlewoman should know, but she learned only the outward signs of gentility.
So gut sie vermochten, lehrten sie sie alles, was eine Dame wissen sollte;
Jolika used to say you could tell a gentlewoman by her hat, her gloves, and her shoes.
Eine Dame erkennt man an ihrem Hut, ihren Handschuhen und ihren Schuhen, wie Jolika immer zu sagen pflegte.
Although she was a gentlewoman, she hadn't always been raised in particularly gentle circumstances, and her language occasionally left a bit to be desired.
Auch wenn sie eine junge Dame von vornehmer Herkunft war, so war sie doch nicht immer unter sonderlich schicklichen Umständen aufgewachsen, was zur Folge hatte, dass ihre Ausdrucksweise von Zeit zu Zeit etwas zu wünschen übrig ließ.
“Not that I don’t see the need, of course,” he added, “but Laurence, you cannot mean us to go carting a gentlewoman about to Brazil, with a war going?
»Nicht, dass ich die Notwendigkeit nicht einsehe«, fügte er hinzu, »aber Laurence, du kannst doch nicht ernsthaft wollen, dass wir eine ehrbare Dame mit nach Brasilien nehmen, wo gerade ein Krieg tobt?
noun
To be sure, we slaves must leap to the touch of any man. I did not see any need to tell her of the "gentlewoman," to whose female training Aulus had been asked to contribute.
Sicher, wir Sklavinnen müssen uns nach der Berührung jedes Mannes sehnen. Ich sah keinen Grund, ihr von der »Hofdame« zu erzählen, zu deren Ausbildung zur Frau Aulus beitragen sollte.
I had little doubt but what the "gentlewoman," lying at his feet in the morning, wide-eyed and sleepless, would recollect in chagrin and horror her responses of the preceding night.
Ich hatte wenig Zweifel daran, dass sich die Hofdame, wenn sie am Morgen mit großen Augen nach einer schlaflosen Nacht zu seinen Füßen lag, mit Verdruss und Schrecken daran erinnern würde, wie sie die vergangene Nacht genossen hatte.
I remembered that on the road a "gentlewoman," one from Ar, had been mentioned. She, as I understood it, was to have been given to Aulus for the evening, that he might help her learn what it was to be a female.
Ich dachte daran, dass auf der Straße von einer »Hofdame« aus Ar die Rede gewesen war. Sie war, soweit ich es verstanden hatte, diese Nacht Aulus zur Verfügung gestellt worden, damit er ihr beibrachte, was es bedeutete, eine Frau zu sein.
They had spoken of a "gentlewoman," though, I suppose, if she were free, she would not be put with slaves, but might sleep chained at the feet of her captor, at least until her thigh made the acquaintance of the brand and her neck of the collar.
Sie hatten von einer »Hofdame« gesprochen, die, wenn sie frei gewesen war, sicher nicht mit Sklavinnen zusammen gehalten wurde, aber eventuell angekettet zu Füßen ihres Entführers schlafen musste, jedenfalls bis ihr Schenkel Bekanntschaft mit dem Brandzeichen und ihr Hals mit dem Kragen gemacht hatte.
‘I showed her to the mother, who was a gentlewoman,’ said Signora Landini, ‘and she asked me if I would take her to a couple on Torrone, who had agreed to raise her.’
»Ich zeigte sie ihrer Mutter, einer Dame von Stand«, erwiderte Signora Landini, »und sie bat mich das Mädchen zu einem Paar auf Torrone zu bringen, das sich bereit erklärt hatte sie aufzuziehen.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test