Translation for "for giving" to german
Translation examples
adjective
“I’ve still got one book left,” he says, suddenly mild. “I’ll give it to my wife.”
«Ich habe noch ein Heft übrig», sagt er, schlagartig versöhnlich, «das werde ich mal meiner Frau geben.»
He almost reached out his hand to touch the rabbi’s arm, but decided not to, instead giving him what he hoped was a conciliatory smile.
Beinahe hätte er die Hand ausgestreckt, um den Arm des Rabbi zu berühren, entschied sich aber anders und lächelte ihm stattdessen auf eine Art zu, die, wie er hoffte, versöhnlich wirkte.
Pamela had felt the bed give when he slipped out of it and she'd smelled the rich expiatory aroma of coffee wafting in from the other room, but she'd stayed in bed, wrapped in furs, listening to the cabin tick to life around her.
Pamela hatte gespürt, wie die Matratze schaukelte, als er aufgestanden war, und sie hatte sich das himmlische, versöhnliche Aroma von Kaffee aus dem großen Raum um die Nase wehen lassen, aber sie war im Bett geblieben, eingewickelt in warme Felle, und hatte zugehört, wie das Blockhaus zum Leben erwachte.
Bin Laden wrote a cagey and conciliatory note to him, trying to sound him out. He learned that the Saudi government was agreeable to his return if he pledged to give up jihad, otherwise, he would be jailed or put under house arrest.
Bin Laden schickte ihm einen höflichen und versöhnlichen Brief und versuchte herauszubekommen, was er dachte.46 Er erhielt die Antwort, dass die saudische Regierung bereit sei, ihm die Rückkehr zu erlauben, wenn er den Dschihad aufgebe, anderenfalls würde er inhaftiert oder unter Hausarrest gestellt werden.47
Khady suddenly realized that he might be attributing her motionlessness, her lack of reaction, to a reluctance to give him what he wanted, so she softened her stance and facial expression and opened her mouth in a kind of conciliatory smile that he probably couldn’t see in the dark.
Und dass er Khadys Reglosigkeit, das Ausbleiben einer Reaktion als Weigerung deutete, ihm zu geben, was er wollte, das wurde ihr auf einmal deutlich bewusst - und sie ließ ihre Knie weich werden, ihr Gesicht sich neigen und ihren Mund sich leicht öffnen zu einer Art versöhnlichem Lächeln, das er jedoch wahrscheinlich nicht erkennen konnte.
And if you think anyone gives much of a shit what happens to you, one way or another, you best reconsider. To the world in general, you're already one dead outlaw.'     Wharton was studying Brutal carefully, and the color was fading out of his face. 'Lemme out of it,' he said in a placatory voice - a voice too sane and too reasonable to trust. 'I'll be good.
Und wenn du meinst, es interessiert jemanden, was auch immer mit dir geschieht, solltest du umdenken, Cowboy. Für die Welt bist du bereits ein toter Gesetzloser.« Wharton musterte Brutal sorgfältig, und der zornige Ausdruck wich aus seinem Gesicht »Nimm mir die Jacke ab«, bat er in versöhnlichem Tonfall - zu ruhig und vernünftig, um ihm zu trauen.
Giving me chubby Samantha as my companion, so adult, she, so forgiving.
Ließ mir als Gesellschafterin die kleine mollige Samantha, so erwachsen, so wenig nachtragend.
I give you this slight evidence of my humor, Joseph, simply to show you that I am not, after all, one to carry grudges.
Joseph, ich gebe dir diesen kleinen Beweis meines Humors nur um zu zeigen, dass ich trotz allem niemand bin, der nachtragend ist.
But there is nothing at all of that nature in the letter. He does not give the least fling at Benwick; does not so much as say, `I wonder at it, I have a reason of my own for wondering at it.' No, you would not guess, from his way of writing, that he had ever thought of this Miss (what's her name?) for himself. He very handsomely hopes they will be happy together; and there is nothing very unforgiving in that, I think."
Aber davon steht überhaupt nichts in dem Brief. Er macht Benwick nicht den geringsten Vorwurf und sagt nicht einmal: ›Ich wundere mich darüber, ich habe schließlich Anlaß, mich darüber zu wundern.‹ Nein, nach seinem Brief zu urteilen, kämen Sie gar nicht auf die Idee, daß er es je selbst auf diese Miss (wie hieß sie noch?) abgesehen hatte. Er drückt auf großzügige Weise seine Hoffnung aus, daß sie glücklich miteinander werden, und das klingt nicht, also wäre er besonders nachtragend, finde ich.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test