Translation for "exult" to german
Translation examples
Be secret and exult,
sei verschwiegen und frohlocke,
Do you not exult also?
Frohlockst du nicht genauso?
Was there a secret exultation in him?
Gab es in ihm ein geheimes Frohlocken?
I… exult when I win.
Ich… frohlocke, wenn ich siege.
There was a tremendous excitement and exultation in him, a
Ein gewaltiges Frohlocken war in ihm, eine stürmische Erregung.
A bright exultation lit her face.
Ein wildes Frohlocken überstrahlte ihr Gesicht.
Quite suddenly he was swept up by a tide of happiness and exultation.
Auf einmal überfluteten ihn Glücksgefühl und Frohlocken.
The Viking gave an involuntary shout of exultation.
Dem Wikinger entfuhr ein unabsichtlicher Schrei des Frohlockens.
            Tears of joy, of disbelief; of relief and exultation.
Tränen der Freude, des Unglaubens, der Erleichterung und des Frohlockens.
Ugliness, exultation, sick pleasure from Molino.
Bösartigkeit, Frohlocken und perverses Vergnügen von Molino.
verb
We weep and we exult.
Wir schluchzen, und wir jauchzen.
There stirred within his heart sharp exultation, fierce joys which he had never experienced before.
In seiner Brust regte sich ein Jauchzen wilder Freude, das er bisher noch nie gekannt hatte.
Casting his garments from him in the icy cold and whooping in exultation, he began the climb alone.
In der Eiseskälte seine Kleider von sich werfend und laute Jauchzer ausstoßend, begann er den Aufstieg allein.
It was his own men, and the Karait, who fought with shouts of exultation and pleasure, and who died without regret or groans.
Es waren seine eigenen Leute und die Koraiten, die sich mit wildem Jauchzen in den Kampf stürzten und ohne Bedenken und Wehklagen starben.
“To court.” I am thrilled at the thought of a trip to London, but I take care not to exult like a vain, proud girl.
«An den Hof.» Der Gedanke an eine Reise nach London begeistert mich, aber ich hüte mich, wie ein eitles, stolzes Mädchen zu jauchzen.
Come to us, Father, in the watches of the night, come to us as you always came, bringing to us the invincible sustenance of your strength, the limitless treasure of your bounty, the tremendous structure of your life that will shape all lost and broken things on earth again into a golden pattern of exultancy and joy.
Komm zu uns, Vater, in den Wachen der Nacht, komm zu uns, wie du immer kamst, und bring uns den unbezwinglichen Beistand deiner Stärke, den unerschöpflichen Schatz deiner Großmut, das gewaltige Gebäude deines Lebens, das alles Verlorene und Zerbrochene auf Erden wieder zu einem goldenen Gefüge voll Jauchzen und Freude formen wird.
Sometimes, and often, there was warmth by day, an ancient drowsy light, a golden warmth and pollenated haze in afternoon, but over all the earth there was the premonitory breath of frost, an exultancy for all the men who were returning, a haunting sorrow for the buried men and for all those who were gone and would not come again.
Manches Mal, oft, war der Tag voll Wärme, einem uralten schläfrigen Licht, voll goldener Wärme und pollenflirrendem Dunst am Nachmittag, doch über der ganzen Erde lag der warnende Hauch des Frosts, ein Jauchzen über die Zurückgekehrten, quälender Kummer um die Begrabenen und um all jene, die gegangen waren und nicht wiederkommen würden.
softly to begin with, a hum like a hot summer field, as though we were hearing from a distance a primeval river of lamentation, dull and monotonous as waves, then the sound slowly swelled until gradually it flooded everything, a cataract of voices, half anger and half exultation, a mighty song that sank again and trickled away without really ceasing, an endless river of longing, as broad as the Mississippi; a male voice rang out above the rest like a fanfare, hard, loud, and lonely; then there was only the strange buzz, the voiceless hum as over a burning hot summer field, the heat in the hall, the dancing dust in the sunlight that glared in through the torn blind, the smell of gasoline and sweat and scent.
schwellen dann, das mit der Zeit alles überflutet, ein Tosen von Stimmen, halb Zorn und halb Jauchzen, ein gewaltiger Gesang, der wieder versinkt und verrinnt, ohne wirklich aufzuhören, ein endloser Strom von Sehnsucht, breit wie der Mississippi, eine Männerstimme tönt noch einmal wie eine helle Fanfare darüber hinaus, laut und einsam hart, selig in Hoffnung, dann bleibt das seltsame Schwirren, das stimmlose Summen wie über einem glühenden Sommerfeld, die Hitze im Saal, der tanzende Staub in der Sonne, die durch den zerrissenen Store blendet, der Geruch von Gasoline und Schweiß und Parfüm.
They are exulting in triumph over us!
Sie triumphieren über uns.
Zandramas is going to feel a wild exultation.
Zandramas wird triumphieren.
He was suffering acutely, and Haplo should have been exultant, should have reveled in his enemy's torment.
Er litt, und Haplo hätte triumphieren müssen, sich weiden an den Qualen seines Feindes.
I owe such a grudge to myself for the stupid, rascally folly of my own heart, that all my past sufferings under it are only triumph and exultation to me now.
Ich habe einen solchen Groll auf mich für diese unsinnige, erbärmliche Torheit meines eigenen Herzens, daß mich all meine früheren Leiden darunter jetzt triumphieren und jubeln lassen.
This is a traitor’s death, and with it die the hopes of York, for who is left? His great ally the Earl of Warwick has only useless daughters, and the three remaining boys of York—Edward, George, and Richard—are too young to lead an army on their own account. I do not exult over my husband, for we have settled to living quietly together and are celebrating Christmas with our tenants, retainers, and servants, as if the world were not trembling with uncertainty.
Er stirbt den Tod eines Verräters, und mit ihm sterben die Hoffnungen von York. Denn wer ist noch übrig? Ein großer Verbündeter, der Earl of Warwick, hat nur nutzlose Töchter, und die drei restlichen Söhne Yorks – Edward, George und Richard – sind zu jung, um aus eigener Kraft eine Armee anzuführen. Ich triumphiere nicht über meinen Gemahl, denn wir haben uns darauf geeinigt, friedlich zusammenzuleben. Wir feiern Weihnachten mit unseren Pächtern, unserem Gefolge und den Dienern, als bebte die Welt nicht vor Unsicherheit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test