Translation for "duplications" to german
Translation examples
Termed variously Dittos, Duplicates, or Copies, all such hold a tenuous existence.
Vervielfältigungen, auch als Dittos, Duplikate oder Kopien bekannt, sind in ihrer Existenz unweigerlich bedroht.
When the names Hungary, Budapest, acquired a conspiratorial, blue sound of freedom, Anne and Judith Schevola took over the job of duplication;
Als die Namen Ungarn, Budapest einen verschwörerischen, freiheitsblauen Klang bekamen, übernahmen Anne und Judith Schevola die Vervielfältigungen;
Truly, the board had only five capabilities: communications, in-house and out, programmable function of its automated services, duplication of inserted material, and visual display.
Genaugenommen umfaßte die Tafel nur fünf Bereiche: interne und externe Kommunikation, Umprogrammierung der vollautomatischen Funktionen, Vervielfältigung eingegebenen Materials, und bildliche Wiedergabe.
Now, although I was not especially concerned at the time with anything other than duplicating it, it did strike me that the thing seemed like a mass of strangely crystallized protein-“ “I’ll be damned,” I said. “But ... I looked at Ragma.
Obwohl ich mich damals um kaum mehr als die Vervielfältigung kümmern konnte, kam er mir vor wie eine Masse auf seltsame Art und Weise kristallisierter Proteine …“ „Verdammt“, sagte ich. „Aber …“ Ich starrte Ragma an.
I tried to imagine how he observed the arrivals and what happened next, but I wasn’t able to, and then I read the translations from Hungarian, We got a good place anyway, Uncle Geza fought to get it, until I reached the point that I couldn’t go on, my emotional repository was full with the dead in the woods, and I started to make copies of the loose sheets of paper, because, as we all know, machines are made for eliminating our incapabilities, or should I say expanding our capabilities, and I was making copies as though I could have extended or even duplicated someone’s life in the act of copying, I wasn’t even looking at the pages, there were pictures on them that were not meant for me, I caught only a glimpse of them and was sure that I would never look at them again, but I need them! and pressed the button, thus producing more pounds of atrocities, however, in this process of duplication something happened that we need machines for, and I pressed the button as though this machine could serve to salvage something, I made copies of everything and felt my own future growing and expanding as I continued to make copies of Gunskirchen and in the process putting off more and more the contemplation of what it all meant, which I might not get to experience at all, and I kept making copies until I began to realize that as usual I was drawing no distinction between the e in the German word gerettet (saved) and the similar-sounding ä in Geräte (machines), and was unwittingly seeking salvation from this machine. What I was thinking—
Ich versuchte mir vorzustellen, wie er die Ankommenden wahrnahm und was danach passierte, aber es gelang mir nicht, und ich las dann noch die Übersetzungen aus dem Ungarischen, Wir haben aber trotzdem einen guten Platz bekommen, Onkel Geza hat ihn erkämpft, bis ich irgendwann auch das nicht mehr konnte, mein seelischer Speicher war voll mit den Toten im Wald, und ich fing an, die losen Blätter zu kopieren, denn Geräte sind bekanntlich dazu da, unsere Unfähigkeiten zu eliminieren, oder eher, unsere Fähigkeiten zu erweitern, und ich kopierte, als hätte ich durch das Kopieren irgend jemandes Leben verlängern oder gar vervielfältigen können, ich schaute nicht einmal auf die Blätter, dort waren Bilder, die nicht für mich bestimmt waren, ich schaute nur kurz hin und war sicher, dass ich sie nie wieder anschauen würde, aber ich brauche sie!, und drückte auf den Knopf, so erzeugte ich weitere Kilos von Grausamkeiten, doch durch diese Vervielfältigung passierte etwas, wozu wir Geräte brauchen, und ich drückte auf den Knopf, als hätte dieses Gerät etwas retten können, ich kopierte alles und spürte, wie meine eigene Zukunft immer größer, immer ausgedehnter wurde, je mehr ich Gunskirchen kopierte, angesichts dieser immer weiter aufgeschobenen Betrachtung, die mir vielleicht gar nicht gestattet ist, und ich kopierte, bis ich zu ahnen begann, dass ich wieder einmal e von ä nicht unterschied, gerettet, Geräte, und in diesem Gerät Rettung suchte, unbedacht.
I used the Gemini Duplicator to make another me, and once again I was thrown by the sudden doubling of my senses.
Ich benutzte den Gemini-Duplikator, um ein weiteres Ich zu schaffen, und wieder einmal wurde ich von der Verdoppelung meiner Sinneswahrnehmungen geradezu umgehauen.
Until he was nine years old, he had imagined that every human being endured duplication of all waking instants.
Bis zum Alter von neun Jahren hatte er geglaubt, jeder Mensch müsse die Verdoppelung aller wach erlebten Augenblicke erdulden.
Undoubtedly, he would dream up some kind of structure in which there was nothing left for the artist but the stupid duplication of reality— that is: the proof of his complete superfluousness.
Mit Sicherheit werde sich Onno eine Volte ausdenken, in der dem Künstler nichts anderes blieb als die dumme Verdoppelung der Realität – oder, mit anderen Worten: der Beweis seiner totalen Überflüssigkeit.
It became, quite remarkably, three fish swimming in empty air- This was only the first of countless astonishing imitations, as the stage shifted from one vine or group to another, the duplications traveling around the circle in dizzying profusion.
Sie verwandelte sich, was durchaus bemerkenswert aussah, in drei Fische, die in der leeren Luft umherschwammen. Dies war nur die erste von zahllosen erstaunlichen Imitationen, während sich das Bühnengeschehen von einer Liane oder Schlingpflanzengruppe zur anderen verlagerte und die Verdoppelungen in schwindelerregender Menge durch den Kreis jagten.
said a couple of Daliesque nightmares, "it gets dull just sitting around waiting for something to try and dig up your tree. So we stay in shape by practicing different duplications. That gets boring,
»Egal«, sagte ein Paar Alpträume, die wie eine Erfindung von Dali aussahen, »jedenfalls wird es ziemlich langweilig, nur rumzuhängen und darauf zu warten, daß irgendwas versucht, den eigenen Baum auszugraben. Also versuchen wir in Form zu bleiben, indem wir verschiedene Verdoppelungen üben.
For an instant the recognition froze him where he stood, and then the same face again, in perfect duplication, behind the other’s shoulder, showed him that he faced no ghost, but a Hunter who, as a knight might wear the armor of a gallant, fallen foe, chose to wear the face of a man dead four centuries.
Für einen Moment ließ ihn die Erkenntnis auf der Stelle erstarren, aber dann tauchte dasselbe Gesicht in perfekter Verdoppelung hinter der Schulter des anderen auf und zeigte ihm, daß er keinem Geist gegenüberstand. Ein Jäger hatte einfach beschlossen, wie ein Ritter zuweilen die Rüstung eines tapferen gefallenen Gegners trug, das Gesicht eines Mannes anzunehmen, der seit vier Jahrhunderten tot war.
And quad duplication. That’s ...”
Und eine vierfache Wiederholung. Das ist …
– 'Tis the duplication of one and the same greatness of soul;
–Dies ist eine Wiederholung derselben Seelengröße;
“What’s a quad duplication of originating blocks for?”
»Wofür ist denn eine vierfache Wiederholung der Ursprungsfelder gut?«
At this time there began a conversation which could never be duplicated anywhere in the world.
In diesem Augenblick begann eine Unterhaltung, die nirgendwo in der Welt eine Wiederholung finden konnte.
Dov wrote out six duplications of the signature and returned the pad ... “Which one of those did you write?” Dov asked.
Dov schrieb sechs Wiederholungen des Namenszuges auf den Block und gab ihn zurück. »Können Sie mir sagen, welche davon Ihre Unterschrift ist?« fragte er.
What fool would trade the eternal peace and happiness in that gold light for the blood and gore and dishonor and despair and duplicity of the life he’d led?
Welcher Narr würde ewigen Frieden und ewiges Glück in diesem goldenen Licht für das Blut, die Ehrlosigkeit, die Verzweiflung und die endlose Wiederholung des Lebens eintauschen, das er geführt hatte?
Charlotte said, “I hope you’re aware that should your proxies redirect multiple groups, that will count as a duplicate method of persuasion, and therefore a strike.” “Oh. Shit.”
»Sollten deine Stellvertreter mehrere Gruppen umlenken«, bemerkte Charlotte, »zählt das als Wiederholung einer Beeinflussungsmethode und damit als Fehler, das ist dir hoffentlich klar.«
There was no duplication going on, because we were doing an all-sky survey, and Philip had put his money on the targeted search. “But we’re past all that now. We have a signal.
Es gab keine unnötigen Wiederholungen, weil wir den ganzen Himmel absuchen wollten, während Philip sich auf die gezielte Suche spezialisiert hatte. Aber auch das ist jetzt vorbei! Wir haben ein Signal!
Either Quine genuinely was having a breakdown, had lost touch with what he was doing and believed Bombyx Mori was a masterpiece—or he meant to cause as much trouble as possible, and the duplications are there for a reason.” “What reason?” “It’s a key,” said Strike.
Entweder hatte Quine tatsächlich den Verstand verloren, wusste nicht mehr, was er tat, und hielt Bombyx Mori für sein Meisterwerk. Oder aber er wollte so viel Unruhe wie nur möglich stiften, und die Wiederholungen sind beabsichtigt.” “Inwiefern?” “Sie stellen einen Schlüssel dar”, sagte Strike.
They hadn’t yet realized the dimensions of duplicity that you needed to survive as a human being.
Sie hatten noch nicht begriffen, wie viel Duplizität man brauchte, um als menschliches Wesen zu überleben.
he slept little, in any case, and quickly helped his friend by providing insightful remarks: Faust, an accident of nature, embodied the “duplicity of human nature,” between God and beast; he was an expression of the “unsuccessful attempt to unite the divine and the physical in man.”
Faust, schreibt er, verkörpere die »Duplizität der menschlichen Natur«, zwischen Gott und Tier, ein Betriebsunfall der Natur eben weil Ausdruck für das »verunglückte Bestreben das Göttliche und das Physische im Menschen zu vereinigen«.
Since Casement's views could not be altered with arguments of this kind, Leopold availed himself of his royal privilege in London, as a result of which, with a certain duplicity, Casement was on the one hand praised for his exemplary report and awarded the CMG, while on the other hand nothing was done that might have had an adverse effect on Belgian interests.
Da Casement mit dergleichen Argumenten nicht umzustimmen war, bediente sich Leopold des Privilegs königlicher Einflußnahme in London, was zur Folge hatte, daß man, mit diplomatischer Duplizität, Casements Bericht einerseits als beispielhaft pries und daß man seinem Verfasser den Titel Commander of the Order of St. Michael and St. George verlieh, andererseits aber nichts unternahm, was die Wahrnehmung der belgischen Interessen hätte beeinträchtigen können.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test