Translation for "dreamscape" to german
Translation examples
The new vintage of dreamscape left him feeling curiously indifferent.
Die neue Sorte von Traumlandschaft ließ ihn merkwürdig gleichgültig.
He’s riding his dreamscape through a Zeitgeist with an off-RED flag aswirl.
Er reitet den Zeitgeist mit fast ROTER Flagge durch seine Traumlandschaft.
The torpor of dreamscape seemed to surround her, swaddling her in its gauzy embrace.
Es kam ihr vor, als würde die erstarrte Traumlandschaft sie einhüllen und in eine wattige Umarmung schließen.
He felt as though he had returned to a dreamscape where the scene had shifted and mutated.
Ihm war, als kehrte er in eine leicht veränderte, verwandelte Traumlandschaft zurück.
Lee ran and reran his memories of his intrusion into the dreamscape on the other side of the barrier.
Lee ließ die Erinnerung an sein Eindringen in die Traumlandschaft auf der anderen Seite der Grenze hin- und herlaufen.
The location had been transferred from Munch’s horrific, swirling dreamscape, to the Skyway bridge.
Die Szene war von Munchs entsetzlicher, wirbelnder Traumlandschaft auf die Skyway Bridge verlegt worden.
Abruptly, I recalled being four, five, six, finding myself stuck in this alien dreamscape nightly.
Auf einmal fiel mir wieder ein, wie ich mit vier, fünf, sechs Jahren in dieser fremden nächtlichen Traumlandschaft festsaß.
The establishment he was booked into sounded a little smarter than mine, but, as is typical of the melancholic’s dreamscape, something inevitably went wrong.
Die Institution, bei der er untergekommen war, hörte sich etwas eleganter an als meine, doch wie in der Traumlandschaft eines Melancholikers üblich, musste zwangsläufig etwas schiefgehen.
He turned and stared at Nico, though Nico knew this was simply part of Clovis’s own dreamscape.
Er drehte sich um und starrte Nico an, obwohl Nico wusste, dass er ja nur ein Traum von Clovis’ eigener Traumlandschaft war.
The storm has turned the park into a forbidding dreamscape, the park's lighted pathlines contending with blue-green and orange flashes.
Der Sturm hat den Park in eine bedrohliche Traumlandschaft verwandelt. Die leuchtenden Wegmarkierungen konkurrieren mit den blaugrünen und orangefarbenen Blitzen.
Mike shook his head violently, trying to separate this reality from his dreamscape.
Mike schüttelte heftig den Kopf und bemühte sich, die Wirklichkeit von seinen Träumen zu unterscheiden.
He had awakened from his nightmare with the sure knowledge of who was pursuing him over the dreamscapes of his own imagining. It was God.
Er war mit dem Wissen aufgewacht, wer ihn in den Träumen verfolgt hatte, die seiner eigenen Einbildungskraft entsprungen waren: Gott.
It was a kind of dream Mars, a canal cliche from the ancient dreamscape, but none the less beautiful for that, the obviousness of it indeed part of its pleasure.
Es war eine Art von Traum-Mars, das Kanalclichee eines alten Märchenlandes. Aber dennoch nicht weniger schön, da seine Unverstelltheit Teil des Vergnügens war.
When sleep comes it’s in the dreamscape of a theatre stage, where I seem to be taking part in a Noël Cowardesque play, with a monocled and smoking-jacketed Franco, and a ballgown-wearing Vicky/Melanie mixture.
Als der Schlaf schließlich kommt, geschieht das in Gestalt eines Traums, in dem ich in einem Noël-Coward-mäßigen Theaterstück auftrete. Gemeinsam mit nem monokeltragenden Franco im Dinnerjacket und nem aparten Mischwesen aus Melanie und Vicky im Ballkleid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test