Translation for "draw in" to german
Translation examples
If we draw in the right as well, he will fold in the wings and that … will be that.
Wenn wir dann auch noch die rechte einziehen, wird er seine Flügel einfalten und das … war’s dann.«
I heard Beker beside me draw breath sharply.
Ich hörte Beker neben mir scharf den Atem einziehen.
She resealed her antennae but she could not draw in her abdomen, for her egg grew larger all the time.
Sie versiegelte ihre Antennen wieder, doch ihren Unterleib konnte sie nicht einziehen, da ihr Ei unablässig größer wurde.
But at night our lord the King draws it up, so that we can sleep calmly on Greenfields Island.
Aber zur Nacht läßt unser Herr, der König, sie einziehen, damit wir auf der Insel der grünen Wiesen in Ruhe schlafen können.
I took a lot of scratches before he finally understood that he had to draw in his claws when playing.
Ich bekam eine Menge Kratzer ab, bis er endlich begriff, daß er beim Spiel die Krallen einziehen mußte.
I pressed my forehead against his neck first, shifting my hand to the back of his head, let him feel my hair, heard him draw in his breath, and then I drank. I had him.
Ich preßte meine Stirn gegen seinen Hals, während meine Hand zu seinem Hinterkopf glitt, mein Haar streifte sein Gesicht, ich hörte ihn scharf den Atem einziehen, und dann trank ich.
"You can spend the night," she said, drawing away slightly, her eyes pleading for his understanding, "but after the way Ryan reacted, I can't. He's already been hurt so much, and I just can't hurt him any more." Tom stared at her.
»Natürlich kannst du hier übernachten«, sagte sie, indem sie noch ein wenig von ihm abrückte und ihn flehend anschaute. »Aber so wie Ryan darauf reagiert hat, möchte ich nicht, dass du jetzt gleich hier einziehst.« Tom starrte sie an.
I spend my days—which get shorter all the time as the evenings draw in on this most miserable year—on my knees, and I pray to God to let this dark night pass, to let this cold winter pass, and to throw down the House of York and let the House of Lancaster come home. AUTUMN 1470
Ich verbringe meine Tage – die wieder kürzer werden, wenn der Abend in diesem elendigsten aller Jahre hereinbricht – auf den Knien, und ich bete zu Gott, er möge diese finstere Nacht vorübergehen lassen wie diesen kalten Winter. Er möge das Haus York stürzen, damit das Geschlecht der Lancaster endlich wieder in sein Haus einziehen kann.
Then the boat passed through an arch so narrow that Davies had to draw in the oars, and a moment later the craft had surged out onto the face of a broad expanse of water, and they had left enough of the fog behind in the rain forest so that, after a few dozen more downstream oar-strokes, Shandy was able to see the glow of the three shore fires ahead. "Hah!"
Dann passierte das Boot einen so schmalen Bogen, dass Davies die Riemen einziehen musste, und einen Moment später glitt das Boot hinaus auf eine weite Wasserfläche, und da der Nebel mit dem Regenwald hinter ihnen zurückblieb, konnten sie nach einigen Dutzend weiteren Ruderschlägen den Strand und voraus zu ihrer Linken die Glutpunkte der drei Feuer erkennen.
This is the wagon in which Franz Biberkopf will shortly draw up, in the presence of fifty assorted men and women, his good angels will have quit him, his expression will be different from what it was when he left the Kaffeeklappe, but the angels will dance, ladies and gentlemen, whether you believe it or not, it will happen.
Das ist der Wagen, auf dem nachher Franz Biberkopf zwischen 50 Männern und Frauen hier einfahren wird, die Engel werden ihn verlassen haben, sein Blick wird anders als der, mit dem er die Kaffeeklappe verließ, aber die Engel werden tanzen, ihr Herren und Damen, ob ihr gläubig oder ungläubig seid, es wird geschehen.
And with several dozen mass relays in the vicinity, reinforcements from virtually every region of the galaxy were only minutes away. If anyone did penetrate these exterior defenses, the station’s long arms could fold up around the central ring, drawing together to transform the Citadel from a five-armed star into a long cylindrical tube.
Und mit mehreren Dutzend Masseportalen in der Nähe konnte binnen Minuten Verstärkung aus jeder Region der Galaxis zur Stelle sein. Falls irgendjemand diese äußeren Verteidigungsanlagen überwand, ließen sich die Arme um den Ring einfahren und zusammenlegen. Dann würde aus dem fünfzackigen Stern eine zylindrische Röhre.
He waited, scarcely drawing a breath.
Bitte melden Sie sich.« Er wartete, wagte währenddessen kaum zu atmen.
“I’ll report you,” said Florimel, drawing herself up to her full height.
»Ich werde euch melden«, drohte Florimel und richtete sich zu voller Höhe auf.
He studies the table top, draws something in a beer puddle with his finger: ‘I’m going to report somewhere and flog papers.
Er sinnt über der Tischplatte, malt mit dem Finger in einer Bierpfütze: »Ich melde mir irgendwo und handle Zeitungen. Das ist was.«
he answered, with a slight smile, "I think that she has gone forward to give warning that the Hesea's guests draw near." "Indeed,"
»Nein«, antwortete er mit einem leichten Lächeln. »Ich glaube, sie ist vorausgegangen, um die Ankunft von Heseas Gästen zu melden
He turned, smiling: "If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story."
«Wenn du mich je in deinem Herzen trugst, verbanne noch dich von der Seligkeit und atme in dieser herben Welt mit Müh, um mein Geschick zu melden.»109
All Marine detachments will report to the armories and draw full combat equipment." Han tensed, and a soft sigh ran around her bridge.
Sämtliche Einheiten der Marineinfanterie werden sich unverzüglich in den Waffenkammern melden und volle Kampfausrüstung fassen.« Hans Muskeln spannten sich, auf ihrer Brücke war ein leises Seufzen zu hören.
"Romulan vessel just increased speed, sir," Chekov interrupted, and he said it so quickly that Kirk heard Spock draw a breath
»Romulanisches Schiff hat Geschwindigkeit gerade erhöht, Sir«, unterbrach Chekov, und er sagte es so schnell, dass Kirk Spock Luft holen hörte, um das gleiche zu melden.
And finally his memories of this wedding weekend would not be with him all the time, but would come only intermittently—at lunch, say, while waiting for a colleague and trying to draw from memory on a paper napkin the jumbled roofline of the inn.
Und nach einer Weile würden ihn die Erinnerungen an dieses Hochzeitswochenende nicht mehr ständig beunruhigen, sich nur noch ab und zu melden – beim Mittagessen vielleicht, wenn er auf einen Kollegen wartete und versuchte, aus dem Kopf die ungleichmäßige Dachsilhouette des Gasthofs auf eine Papierserviette zu zeichnen.
I wanted to ask permission to leave the house, but I didn’t dare, I didn’t dare to speak and draw his gaze on me prematurely, and so I drew flying figures of eight with my flag all through the room and I nearly swept the row of rice, sago, flour, and oats containers off the shelf, when he suddenly grabbed me, pulled me towards him and said: ‘Don’t forget we’re working together. If you see anything, you’ve got to report it to me.’
Ich wollte ihn um Erlaubnis bitten, das Haus zu verlassen, aber ich wagte es nicht, ich wagte nicht, ihn anzusprechen, den vorzeitlichen Blick auf mich zu lenken, und schweigend zog und verteilte ich liegende Achten im Raum und hätte fast das Spalier der Reis-, Grieß-, Sago-, Graupenbehälter vom Regal gefegt, als er mich auf einmal von hinten packte, mich zu sich heranzog und sagte: Vergiß nich, daß wir zusammenarbeiten: wenn du was siehst, mußt du es melden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test