Translation for "drab" to german
Translation examples
adjective
He found himself, instead, as always before, entering into the landscape of drab hill, drab sky.
Statt dessen betrat er, wie schon so oft, die düstere Landschaft unter einem düsteren Himmel.
The buildings all matched, gray and drab, some with stout additions, others slender.
Alle Gebäude waren in einem gleichförmigen, düsteren Grau gehalten.
It's bright and vivid, and the rest of my life looks drab.
Er ist bunt und lebendig, und der Rest meines Lebens sieht düster und fad aus.
It was dawn—a drab, chill Tuesday—January 26th, 1841.
Der Tag brach an – ein düsterer, kühler Tag – Dienstag, der 26. Januar 1841.
While you -- you can turn anything drab just by talking about it.
Während du – du kannst einfach, indem du darüber sprichst, alles düster und freudlos machen.
The drab light increased, silvered, and the black water of the marshes shone.
Das düstere Licht hellte sich auf, wurde silbern, und das schwarze Sumpfwasser erglänzte.
Locked away in the drab chill of this cell in the top of a tower." Mr.
Eingesperrt in dieser düsteren eiskalten Zelle direkt unterm Dach dieses Turms.« Mr.
He found the world drab, and was upset by flaking paint and other blemishes;
Die Welt erschien ihm düster, und er war verärgert über abblätternde Farbe und ähnliche Makel;
Even the drab gray of the office walls seemed more intensely real.
Selbst das düstere Grau der Bürowände schien eine neue intensivere Realität zu gewinnen.
adjective
4 Madison Road was a small drab house in a small drab street.
4 Madison Road war ein kleines graues Haus in einer kleinen grauen Straße.
What a drab world it was without Grimmelman;
Wie grau war die Welt doch ohne Grimmelman;
It all seemed drab and lifeless up there.
Dort oben machte alles einen grauen, leblosen Eindruck.
on its best days, it was a drab and cheerless place.
an den besten Tagen war es ein grauer, trostloser Ort.
Their branches are etched sharp against the drab neutrality.
Ihre Äste zeichnen sich scharf gegen das neutrale Grau ab.
A drab, useless snow, dwindling where it fell.
Es war ein grauer, nutzloser Schnee, der sich dort, wo er hinfiel, bald auflöste.
Now, in January, most of the trees were drab and leafless.
Jetzt, im Januar, waren die meisten Bäume grau und kahl.
They stood out starkly against the drab wetboy grays.
Sie hoben sich augenfällig von dem tristen Grau der Blutjungen ab.
adjective
The drab ones were slaves.
Die Farblosen waren Sklaven.
Their drab clothes, their drab manner, the set of their features, their way of sitting and looking and eating.
Ihre farblose Kleidung, ihre farblose Art, ihr Mienenspiel, ihre Art zu sitzen, zu schauen und zu essen.
The place was featureless, colorless, drab, and depressing.
Die Wohnung war merkmallos, farblos, langweilig und deprimierend.
“If he’s so drab, why’d Hollis pick him?”
»Wenn er so farblos ist, wieso hat Hollis ihn dann ausgesucht?«
She’s dull and drab and far too bookish for my liking.
Sie ist langweilig und farblos und viel zu weltfremd für meinen Geschmack.
There was certainly nothing austere or drab about this shining palatial residence.
In diesem Palast gab es gewiß nichts Karges oder Farbloses.
It was as light and fragile and drab as the bruised wing of a moth, but it was hope.
Diese war so leicht und zerbrechlich und farblos wie der verletzte Flügel einer Motte, aber es war eine Hoffnung.
Cut to drab yearbook photos of girls in plaid jumpers with braces, bangs.
Schnitt auf farblose Jahrbuchfotos von Mädchen in Schottenröcken und mit Zahnspangen.
The people who came to these communions of social regurgitation tended to be drab, consciously so.
Die Leute, die zu diesen Kommunionen des Gemeinschaftserbrechens erschienen, neigten dazu, farblos zu sein, und das bewußt.
After all, she is rather drab and mousy—though she did look stunning at the ball.
Schließlich ist sie doch ziemlich farblos und uninteressant – auf dem Ball hat sie allerdings atemberaubend ausgesehen.
adjective
Her home looked drab and dingy on this bleak winter’s day.
Ihr Haus sah an diesem trüben Wintertag trist und trostlos aus.
A drab world, a safe little world, a decent middle-of-the-road world.
Eine monochrome trübe Welt, eine nette sichere kleine Welt, schön geradlinig, ohne große Überraschungen.
She gave him a smile of great sunniness which was well worth basking in on a drab November day.
Sie bedachte ihn mit einem sehr sonnigen Lächeln, in dem sich an einem trüben Novembertag gut baden ließ.
Then Bernard crossed the street and half a block farther went into a doorway over which there was a sign: ZIMMER UND PENSION. A drab doorway.
dann ging er quer über die Straße und trat etwas weiter oben in eine Türöffnung mit dem Schild: »Zimmer mit Pension.« Trübe sah er aus, dieser Eingang.
He flew above the drab waters of the upper Gulf for ten minutes before crossing into the marshlands of the Laguna Salada.
Er flog etwa zehn Minuten lang über das trübe Wasser des nördlichen Golfes hinweg, bevor sie auf die Marschen der Laguna Salada stießen.
In Calcutta the stars had seemed tame, almost artificial – drab enough to pass for a half-hearted attempt to supplement the street lighting.
In Kalkutta hatten die Sterne zahmer gewirkt, beinahe künstlich – so trübe, dass man sie für einen halbherzigen Versuch zur Ergänzung der Straßenbeleuch-tung halten konnte.
Mist swirled, moisture beading on the metal, and then the creatures appeared, jaws gaping, talons flashing, yellow eyes blazing in the drab light.
Nebel waberte, Feuchtigkeit perlte auf dem Stahl, und dann erschienen die Kreaturen, Mäuler mit Zahnlücken, blitzende Krallen, gelbe Augen, die in dem trüben Licht leuchteten.
The sound of heavy rain persuaded him that nothing had changed with the translocation of hemispheres, that winter had skidded ahead of him with its gloomy burden of colds and drab skies.
Das Geräusch des strömenden Regens überzeugte ihn davon, daß sich mit dem Übergang in die andere Hemisphäre nichts verändert hatte, daß der Winter ihm mit seiner trüben Last von Kälte und verhangenen Himmel vorausgeeilt war.
adjective
It was slumped over, below the window line, but in the dim light of the open door I could see him—a small man, half hidden in shadow and a drab woolen coat, lying in a pool of blood.
Der Tote war in sich zusammengesunken und ragte kaum über die Unterkante der Scheibe heraus, aber das schwache Licht von der offenen Haustür reichte aus, um ihn zu betrachten – ein kleiner Mann, halb verborgen im Schatten. Er trug einen einfachen Wollmantel und war voller Blut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test