Similar context phrases
Translation examples
“Could I have a copy of the docket of cases?”
»Dürfte ich eine Kopie der Prozessliste haben?«
Few of the cases on his docket attracted attention.
Auf seiner Prozessliste standen nur selten interessante Fälle.
Clerk of the court, please announce the first case on the docket.
Gerichtsdiener, bitte verlesen Sie den ersten Fall auf der Prozessliste.
Collect the evidence, complete the docket, and present the case in court. That’s my job.
Meine Aufgabe ist nur, die Beweise zu finden, den Fall in die Prozessliste einzutragen und vor Gericht auszusagen.
“Well, I’m sorry, but you’re on the docket for three and half weeks from now, and this is your decision.”
»Tut mir leid, aber Sie stehen für heute in dreieinhalb Wochen auf der Prozeßliste, und das hier ist Ihre Entscheidung.«
Theo drifted away and walked to the bench where Judge Yeck was making notes on his docket.
Theo überließ sie sich selbst und schlenderte zum Richtertisch, wo sich Richter Yeck Notizen auf seiner Prozessliste machte.
She waited till the end of the day, then asked again for the docket, and this time she received a copy from the judge’s clerk.
Sie wartete die Nachmittagssitzung ab und bat noch einmal um die Prozessliste. Die Mitarbeiterin gab ihr eine Kopie.
'Imperial Phantine Taskforce, courts martial hearing number 57, docket number 433.' The clerk read from the slate in a loud, nasal voice.
»Imperiale Phantiner Einsatzgruppe, Kriegsgerichtsanhörung Nummer siebenundfünfzig, Prozessliste vierhundertdreiund-dreißig«, las der Gerichtsdiener mit lauter, näselnder Stimme von der Tafel ab.
The bailiff firmly shook her head: “The docket is shredded every day.” Later, Sylvia saw the bailiff whisper something about her to one of the court officers.
Die Mitarbeiterin schüttelte den Kopf: »Die Prozessliste wird jeden Abend geschreddert.« Später sah Sylvia, dass die Angestellte dem Richter und einem Gerichtspolizisten etwas zuflüsterte, das offensichtlich sie betraf.
For some awful reason he remembered the date because a new term of chancery court began on that day in Clanton, and under usual circumstances Mack would be at the docket call in the main courtroom.
Aus unerfindlichen Gründen war ihm das Datum eingefallen, an dem in Clanton die neue Gerichtsperiode begann. Normalerweise wäre Mack zur Verlesung der Prozessliste im großen Gerichtssaal gewesen.
“So I would imagine that when the supreme ruler of your continent asks you for something, it is not the time for a prudent man to ask for a docket signed by Mr.Jenkins of Requisitions.”
»Wenn der oberste Herrscher des Kontinents um etwas bittet, so fragt der vorsichtige Mann nicht nach einem vom Lagerverwalter unterschriebenen Warenbegleitschein
noun
They were in a yellow Kodak envelope, the prints on one side and the negatives in protective cellophane on the other and the chemist’s blue docket still stapled to the outside, all as innocent as the day.
Sie waren in einem gelben Kodak-Umschlag, die Abzüge auf einer Seite, die Negative in einer Zellophanschutzhülle auf der anderen, und das blaue Etikett des Drogisten noch immer außen angeheftet, alles ganz und gar harmlos.
Yes, that is the usual formula used to explain what appears to have happened here, the future, we say, and we breathe more easily, now that we have placed a label on it, a docket, but, in our opinion, it would be clearer to call it another present, because the land is the same, but has various presents, some are past presents, others are future presents, and that, surely, is simple enough for anyone to understand.
Ja, das ist die übliche Formel zur Erklärung dessen, was sich hier offenbar ereignet hat, die Zukunft, sagen wir, und atmen beruhigt auf, denn nun haben wir es ja mit einem Etikett versehen, es benannt, doch kämen wir unserer Meinung nach weit besser damit zurecht, wenn wir es eine andere Gegenwart nennen würden, denn die Erde ist doch dieselbe, nur die jeweilige Gegenwart ändert sich, mal ist es eine vergangene Gegenwart, dann wieder eine künftige, das ist ganz einfach, jedermann wird das begreifen.
noun
The Witcher did not have the docket.
Der Hexer hatte keine Quittung.
Against the costs and the expected punishments. “The docket!”
Als Vorschuss auf die Gerichtskosten und die voraussichtlichen Strafen. »Die Quittung
The docket from the weapon store had been in his purse.
Die Quittung des Waffendepots war in seinem Geldbeutel geblieben.
And all because of some swords in the deposit, what he hasn’t got a docket for.
Und alles wegen irgendwelcher Schwerter im Depot, für die er keine Quittung hatte.
The commandant of the guard shoved him away from the choking Gonschorek. “Exactly! Show us the docket!”
Die Kommandantin der Wache riss ihn von dem nach Luft schnappenden Gonschorek weg. »Genau! Zeig die Quittung
They’ll both remain, I presume, in safe deposit? To be reclaimed on production of a docket. Which you’re about to give me?”
Beide werden, wie ich annehme, in einem bewachten Depot verwahrt? Zur Rückgabe gegen eine Quittung? Die ich gleich erhalten werde?
But—” “No docket, no deposit.” The commandant didn’t let him finish. “Swords bin took, didn’t you ’ear? You probably took ’em.
Aber …« »Keine Quittung, nichts zurückzugeben«, fiel ihm die Kommandantin ins Wort. »Die Schwerter sind abgeholt worden, hast du nicht gehört? Hast sie bestimmt selber geholt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test