Translation for "crass" to german
Crass
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
“God, you’re so crass.”
„Gott, du bist so krass!“
“Good lord, you’re crass.”
«Meine Güte, bist du krass
Drunk sounds so crass.
Besoffen klingt so krass.
‘It can’t be crass,’ Cal argued.
»Es kann nicht krass sein«, widersprach Cal.
That is a natural revulsion from crass materialism.
Das ist der natürliche Abscheu vor krassem Materialismus.
It’s crass of me to bang on about the disco.
Echt krass von mir, so von der Disco rumzulabern.
They're always reproaching us with being crass materialists.
»Die werfen uns immerzu vor, wir seien krasse Materialisten.«
Crass, but it'll probably work for someone." She scoffed.
Krass vielleicht, aber bei einigen funktioniert’s.» Sie schnaubte höhnisch.
Is not this palace of crass concupiscence richly deserving of destruction?
Ist es nicht ein Palast krasser Begehrlichkeit, der es zu Recht verdient, niedergerissen zu werden?
Dr. Robert agreed, "but crass precisely because you're such inadequate materialists.
»Krasse, gewiß«, stimmte ihm Dr. MacPhail bei, »aber kraß eben deswegen, weil ihr solche unzulängliche Materialisten seid.
adjective
Patty’s wits were true wit—that was all she had to stand between her and the crass and crude.
Patty verfügte über echten Mutterwitz - eben dies trennte sie vom Primitiven und Plumpen.
I almost thought so, but I thought that no one could be so crass as to stage manage something like that … The photos looked posed.
Ich habe es mir fast gedacht, aber ich war der Meinung, niemand wäre so plump, etwas Derartiges zu inszenieren... Die Bilder sahen gestellt aus.
however, I asked politely where his home was and was surprised to hear him say England. I had immediately assumed he was American because of his crass behavior (or perhaps because he reminded me of the film Easy Rider).
immerhin erkundigte ich mich höflich, woher er stamme, und war überrascht zu hören, aus England, weil ich ihn, von seinem plumpen Auftreten her (oder vielleicht, weil ich mich durch ihn an den Film Easy Rider erinnert fühlte), spontan für einen Amerikaner gehalten hatte.
“I suppose it ought by rights to have been discussed yesterday when the House ratified all the provincial governorships, but—as you’ve probably gathered from my speech today—I look on this conflict as a civil war, and would rather see the commands debated in a regular meeting.” “Oh well, yes, I see your point,” said Pompey Strabo, not in the manner of one abashed by the crassness of his question, but rather in the manner of one who had no idea of protocol.
Ich vermute, es hätte von Rechts wegen gestern beraten werden müssen, als das Haus die Statthalterposten für die Provinzen bestätigt hat. Aber wie du meiner heutigen Rede wohl entnommen hast, betrachte ich diesen Konflikt als einen Bürgerkrieg. Mir wäre es lieber, wenn die Oberbefehle bei einer regulären Sitzung verhandelt würden.« »Ja, natürlich, ich verstehe, was du meinst.« Pompeius Strabo schien sein plumpes Vorgehen nicht im mindesten peinlich zu sein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test