Translation for "concubine" to german
Translation examples
Are you the concubine?
Sind Sie die Konkubine?
Was I the concubine?
War ich die Konkubine?
“Because she’s the concubine.
Weil sie die Konkubine ist.
She's his concubine.
Sie ist seine Konkubine.
She is not simply a concubine.
Sie ist nicht nur eine Konkubine.
Wives, or concubines?
Ehefrauen oder Konkubinen?
the suicide of the concubine;
der Selbstmord der Konkubine;
I am his concubine.
Ich bin seine Konkubine.
      "Concubines, you mean.
Konkubinen, meinen Sie wohl.
I, the shameless concubine.
Ich, die schamlose Konkubine.
To begin with, no one had concubines--at least not openly.
Vor allem hatte kein Mann Nebenfrauen, zumindest nicht öffentlich.
I will plow your belly now and then I will take you back to my farmstead and you will become one of my concubines and know a life of servitude.
Jetzt reite ich dich, dann bringe ich dich auf mein Gehöft und mache dich zu meiner Nebenfrau und bringe dir Gehorsam bei.<
Hecuba, my mother, had had frightening dreams, had bypassed the official oracle to consult the former concubine of her husband, the king? Were they all crazy?
Nämlich, fragte ich schroff, ich glaubte selbst zu träumen: Hekabe die Mutter in Angstträumen, die sie unter Umgehung des offiziellen Orakelsprechers der früheren Nebenfrau ihres Mannes, des Königs, unterbreitet – ja waren sie alle verrückt?
He had several lawfully wedded wives, any number of concubines, and a constellation of sons and daughters, thanks to whom he ran all the coffee plantations and farms between Quillabamba and the Pongo de Mainique, putting the whole tribe to work and paying them next to nothing.
Er hatte mehrere legitime Ehefrauen und zahllose Nebenfrauen sowie eine Konstellation von Töchtern und Söhnen, mit deren Hilfe er sämtliche Kaffeepflanzungen und Saatfelder zwischen Quillabamba und der Stromenge von Mainique bewirtschaftete, auf denen die Leute seines Stammes so gut wie umsonst für ihn arbeiten mußten.
(Again: an allusion to the absent child—the dead child, the child not yet born—referring the genie back to his own sorrow, but obliquely, as part of a world in which life stands equal to death.) “So I took me a concubine and had by her a son like the rising full moon with eyes and eyebrows of perfect beauty.…” When the boy was fifteen, the old man went off to another city (he, too, is a merchant), and in his absence the jealous wife used magic to transform the boy and his mother into a calf and a cow.
(Wieder eine Anspielung auf das abwesende Kind – das tote Kind, das noch nicht geborene Kind –, was den Dämon auf seinen eigenen Kummer zurückverweist, freilich indirekt, als Teil einer Welt, in der Leben und Tod auf gleicher Stufe stehen.) «So nahm ich mir eine Nebenfrau, von der ich einen Knaben erhielt, lieblich wie der volle Mond, mit Augen und Brauen von vollkommener Schönheit …» Als der Junge fünfzehn war, reiste der alte Mann in eine andere Stadt (auch er ist ein Kaufmann), und in seiner Abwesenheit gebrauchte die eifersüchtige Gattin Zauberkünste, um den Jungen und seine Mutter in ein Kalb und eine Kuh zu verwandeln.
The memory residue of the king and the concubine walks these halls.
Die Erinnerungen an den König und seine Mätresse wandeln durch diese Flure.
I'm sure he thought you had become my concubine."
Er dachte wohl, du seist meine Mätresse geworden.
Colette, the homeless waif, soon became a combination of Cinderella, concubine and cook.
Colette, die obdachlose Waise, verwandelte sich bald in eine Kombination von Aschenbrödel, Mätresse und Köchin.
The Warlord, Lao-Shu, had killed his father and taken his mother as a concubine.
Der »Kriegsherr« Lao-Shu hatte seinen Vater getötet und seine Mutter als Mätresse genommen.
Elinor replied, in her playful coaxing tone, "can't I be your concubine?
«Bitte, Liebling», antwortete Elinor in ihrem spielerisch schmollenden Ton: «Darf ich nicht deine Mätresse werden?
And there—Tom could have cursed, but he bit the tip of his tongue instead—before him, walking toward him, was David Pritchard and his—concubine?
Und dort vor ihm – Tom biß sich auf die Zunge, um nicht laut zu fluchen – waren David Pritchard und seine – Mätresse?
I was the only Spanish woman on the expedition, the captain general’s concubine, visible, present, untouchable, and therefore desired.
Ich war die einzige Spanierin der Expedition, die Mätresse des Befehlshabers, war nicht zu übersehen, zum Greifen nah und doch unberührbar und eben deshalb begehrt.
And if Mr. Luzhin were of unalloyed gold, or one huge diamond, she might never have consented to grow to be his criminal concubine.
Und wäre Herr Luschin sogar aus reinstem Golde oder aus einem einzigen Brillanten, auch dann würde sie niemals darauf eingehen, die legitime Mätresse des Herrn Luschin zu sein!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test