Translation for "city girl" to german
Translation examples
“She’s not a city girl,” Amussen said again.
»Sie ist kein Stadtmädchen«, sagte Amussen wieder.
“Hey, wait up for a city girl,” she’d protest.
»He, warte bitte auf das Stadtmädchen«, protestierte sie dann gern.
I trembled with fear to see what these city girls were wearing.
Ich zitterte vor Furcht, als ich sah, was diese Stadtmädchen anhatten.
He’d heard about us city girls and how loose our morals were.
Er hatte gehört, wir Stadtmädchen seien von loser Moral.
Oliver murmured to Agnes, ‘How’s your forest lore?’ ‘I’m a city girl.
»Kennst du dich im Wald aus?«, murmelte Oliver Agnes zu. »Ich bin ein Stadtmädchen.
She tells herself off for being a silly city girl, and explores it again properly.
Sie ärgert sich über sich selbst, schimpft sich ein dummes Stadtmädchen und erforscht den Ort gründlicher.
Though all this bustle kind of overwhelmed a poor city girl—with no volume settings or brightness sliders to tone it all down.
Obwohl dieses Chaos ein armes Stadtmädchen wie sie ein bisschen überforderte, ohne Lautstärke- oder Helligkeitsregler, mit denen man alles herunterdrehen konnte.
"What's it about?" "Can't hardly say. Some flighty city girl who can't decide if she wants to fish or cut bait.
»Wovon handelt es?« »Schwer zu sagen. Von einem leichtlebigen Stadtmädchen, das nicht weiß, ob es fischen oder den Köder von der Angel lassen soll.
I’m a city girl. Why, I used to think I was lost in the wilds when I was out of sight of the gift shop in the Madison Arboretum.
Ich bin ein Stadtmädchen. Früher dachte ich, ich hätte mich verlaufen, wenn ich den Souvenirladen des Arboretums in Madison nicht mehr sehen konnte.
The city girls claim they love the country.” She thought she heard a note of bitterness in his voice and wondered if he was thinking about his own daughter.
Die Stadtmädchen behaupten, daß sie das Land lieben.« Sie glaubte eine bittere Note in seiner Stimme zu hören und fragte sich, ob er wohl an seine Tochter dachte.
"About city girls again?" "No.
«Wieder über die Mädchen in der Stadt?» «Nein.
‘So, tell me, what brought the city girl you were to a little backwater like this?’
»Sag mir, was hat ein Mädchen aus der Stadt in dieses Kaff hier verschlagen?«
It was their summer holiday from their fancy school in Tehran—a chance for the city girls to pretend to live a village life, play with village children, let worshipful village boys chase them while they were young and such things were allowed.
Es war im Sommer, wenn sie Ferien von ihrer feinen Schule in Teheran machten – wenn die Mädchen aus der Stadt so tun konnten, als führten sie ein dörfliches Leben, mit Dorfkindern spielen, gottesfürchtigen Dorfjungen den Kopf verdrehen, als sie noch jung waren und solche Dinge noch erlaubt waren.
“Right? It’s bleeding.” He took a step toward her stairs and she backed up. “Who do you know that I would know?” A city girl, not about to just drop her guard around a stranger. “I don’t know,” Bob said.
»Ich glaube, er blutet.« Er ging einen Schritt auf die Veranda zu, und sie wich zurück. »Wen kennen Sie, den ich kennen könnte?« Ein Mädchen aus der Stadt, das sein Misstrauen gegenüber einem Fremden nicht einfach so ablegte. »Ich weiß nicht«, sagte Bob.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test