Translation for "calamity" to german
Translation examples
noun
A baby isn't a calamity."
Ein Baby ist doch kein Unglück.
The grief, the calamity that she's involved in ...
Der Kummer, das Unglück, in dem sie steckt ...
This was a calamity too deep for tears.
Dieses Unglück war für Tränen zu groß.
This was quite another type of calamity.
Dies war ein Unglück ganz anderer Art.
if not, it is the greatest calamity for him.
wenn ihm dies nicht gelingt, so ist es das größte Unglück für ihn 1 .
“A calamity, a catastrophe—it changes everything, doesn’t it?
Ein Unglück, eine Katastrophe – das ändert doch alles.
And their explanation for this calamity was . what?” “Huh?”
Und sie erklärten dieses Unglück mit ... na, womit?
The birds seemed stunned by the calamity.
Die Vögel schienen durch das Unglück wie betäubt zu sein.
And did a calamity like this happen in a novel?
Und hat es so ein Unglück mal in einem Roman gegeben?
Sometimes this seemed to her a dreadful calamity.
Manchmal erschien ihr das wie ein furchtbares Unglück.
Hadn’t he followed them into enough calamity?
War er ihnen nicht in mehr als genug Kalamitäten gefolgt?
Her unerring genius for calamity had held out to the finish.
Ihr untrüglicher Sinn für Kalamitäten hatte bis zum triumphalen Schluss durchgehalten.
Too tough to be wiped out by any calamity the likes of us create.
Zu zäh, um durch irgendeine Kalamität ausgelöscht zu werden, die unsergleichen erzeugt.
Citizens flock to hear minister tell of calamities to come.
 ›Bürger strömen zusammen, um Prediger über kommende Kalamitäten sprechen zu hören.
Loss is essential. Loss is part and parcel of that necessary calamity called life.
Verlust ist ein fester Bestandteil dieser notwendigen Kalamität namens Leben.
And this last, I submit, would be an even greater calamity than the one facing us now.
Und letzteres, das gestehe ich ein, wäre eine noch größere Kalamität als die, der wir jetzt gegenüberstehen.
To avoid another calamity of the Othello and Desdemona stripe, the old man composed a puzzle.
Um ähnliche Kalamitäten wie mit Othello und Desdemona zu vermeiden, hat der alte Mann eine Hürde ersonnen.
“We—the animals, that is—built them several years back, to avoid just this sort o’ calamity.”
»Wir - das heißt, die Tiere — haben sie vor einigen Jahren gebaut, um genau diese Art von Kalamität zu verhindern.«
A string of choices, casual or deliberate, which add up to that one big calamity we call life.
Eine Aneinanderreihung von Entscheidungen, beiläufigen oder absichtlichen, die diese eine große Kalamität ergeben, die wir Leben nennen.
One should expect religious fervor, even rabid fundamentalism, in the face of such calamity as these people have endured.
Man sollte religiöse Inbrunst, sogar rasenden Fundamentalismus angesichts einer solchen Kalamität erwarten, wie diese Leute sie erduldet haben.
I had begun to expect calamities.
Ich hatte angefangen, mit Schicksalsschlägen zu rechnen.
That was Napoleon all over, even in the midst of the worst reverses and calamities.
So war unser Napoleon, sogar inmitten der schwersten Schicksalsschläge und Widrigkeiten.
The one person who is not affected by the new reason for anxiety is Jacob. For once, Jacob is not affected by this calamity.
Der einzige, für den der neue Grund zur Besorgnis keiner ist, heißt Jakob, dieser Schicksalsschlag hat ihn ausnahmsweise nicht getroffen.
Juan Diego had no shortage of adrenaline—the fight-or-flight hormone, which is released during moments of stress, fear, calamity, and performance anxiety, and during a heart attack.
An Adrenalin mangelte es Juan Diego nicht – dem Kampf-oder-Flucht-Hormon, das bei Stress, Angst, Schicksalsschlägen, Leistungsdruck und während eines Herzinfarkts freigesetzt wird.
By then Paulina was nearly sixty-five, an age at which other women were ground down by the imposed sorrows and calamities of life, but Paulina del Valle seemed invincible.
Damals war sie etwa fünfundsechzig, ein Alter, in dem andere Frauen Greisinnen waren, zerstört durch Trauerfälle und sonstige Schicksalsschläge, aber Paulina del Valle schien unverwüstlich.
It will be a 12 months and a 1/2 in the past soon because we found ourselves at closing after many wanderings and numerous calamities on this mind-blowing capital, embellished with innumerable monuments.
Es sind schon anderthalb Jahre, seit wir, nach Irrfahrten und vielen Schicksalsschlägen, endlich in diese großartige und mit zahlreichen Denkmälern geschmückte Residenzstadt geraten sind.
Not only was I exiled, paralyzed, mute, half deaf, deprived of all pleasures, and reduced to the existence of a jellyfish, but I was also horrible to behold. There comes a time when the heaping up of calamities brings on uncontrollable nervous laughter—when, after a final blow from fate, we decide to treat it all as a joke.
Ich war nicht nur exiliert, paralysiert, stumm, halb taub, aller Freuden beraubt und auf ein Quallendasein herabgemindert, sondern obendrein war ich auch noch gräßlich anzusehen. Ich habe den nervösen Lachanfall bekommen, den eine Serie von Katastrophen auslöst, wenn man nach einem letzten Schicksalsschlag beschließt, diesen als Scherz aufzufassen.
Barry’s eyes filled with tears as he told of the calamities that had brought him to such a desperate state: ‘I ran over my own dog, Sindy, gas and electric went up, my heating’s broke, yobs slashed the leather seats in the back of the cab, and I’ve spent a fortune on lonely heart adverts and I’ve still not found a wife.’ Barry explained that he was ‘drawn’ to Mrs Beaver’s house.
Barrys Augen füllen sich mit Tränen, als er von den Schicksalsschlägen erzählt, die zu seinem verzweifelten Zustand führten: »Ich habe meinen eigenen Hund, Sindy, überfahren, Gas und Strom wurden erhöht, meine Heizung ist kaputt, Halbstarke haben die Lederrücksitze in meinem Taxi aufgeschlitzt, und ich habe ein Vermögen für Kontaktanzeigen ausgegeben und noch immer keine Frau gefunden.« Barry meint, er habe sich von Mrs. Bibers Haus »angezogen« gefühlt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test