Translation examples
noun
Bounty's the same.
»Das Kopfgeld ist dasselbe.«
“I’m not splitting the bounty.”
»Ich teile das Kopfgeld nicht.«
“I’m not interested in bounties.”
»Mich interessiert das Kopfgeld nicht.«
He swore out a bounty on me.
Und er setzte ein Kopfgeld auf mich aus.
‘There’s a bounty on you, Rats.
Auf euch ist ein Kopfgeld ausgesetzt, Ratten.
I said a bounty, man.
Ich sagte Kopfgeld, Mann.
There is a bounty on your father’s head.
Auf deinen Vater ist ein Kopfgeld ausgesetzt.
The locals have a bounty on me.
Die Polizei hat ein Kopfgeld auf mich ausgesetzt.
“My biggest bounty ever.”
„Mein größtes Kopfgeld aller Zeiten.“
I mean, with the bounty on us and all.
»Ich meine, wegen dem auf uns ausgesetzten Kopfgeld und so.«
noun
They wanted the bounty for themselves alone.
Sie wollten die Prämie für sich allein.
Bounty will be paid on verification.
»Die Prämie wird nach einer Bestätigung Ihrer Angaben ausgezahlt.«
Why would there be a bounty out on him?
Aber warum sollte auf ihn eine Prämie ausgesetzt sein?
There's a reduced bounty for that sort of information.
Für solche Angaben gibt's eine geringere Prämie.
The bounty of the night-time sea. And a girl.
Die Prämie der nächtlichen See. Und ein Mädchen.
A bounty was placed on the heads of both me and Niila.
Es wurde auf Niila und mich eine Prämie ausgesetzt.
There had once been a bounty on his head.
Einst war eine Prämie auf seinen Kopf ausgesetzt gewesen.
You mean no one has told you about the bounty?
„Sie meinen, niemand hat Ihnen von der Prämie erzählt?“
Forget rewards, bounty, all that stuff.
Vergessen Sie Belohnungen, Prämien, diesen ganzen Kram.
I wondered if these big bounties were proof of it.
Ich fragte mich, ob diese riesigen Prämien ein Beweis dafür waren.
Hardest affected are those who depend upon the bounty of the King, for those supplies come from taxes paid in kind.
Am schwersten betroffen sind jene, die von der Freigebigkeit des Königs abhängig sind, denn diese Vorräte kommen direkt aus dem beschlagnahmten Gut.
Most years the celebration was joyous, bountiful. This year the feasts were rationed and there was a note of hysteria in the festivities.
In den allermeisten Jahren war die Feier von Frohsinn und Freigebigkeit geprägt gewesen, aber diesmal waren die Festessen rationiert und die Festivitäten hatten einen Anstrich von Hysterie.
The bounty of Vinicius will surpass thy expectations, but only when Lygia is found,—that is, when thou shalt indicate to us her hiding-place.
Vinicius' Freigebigkeit wird deine Erwartungen übertreffen, aber erst dann, wenn Lygia gefunden ist, das heißt, wenn du uns ihr Versteck nennen kannst.
This sound made Myra, her triumph and her bounty, and most of all her future in which she had found this place for me, turn shadowy, turn dark.
Und dieses Geräusch warf dunkle Schatten auf Myra, auf ihren Triumph und ihre Freigebigkeit, aber am meisten auf ihre Zukunft, in der sie diesen Platz für mich gefunden hatte.
Ever when I deal out the earth-bread from my store you will be counted out, and if you eat it, you shall eat by the bounty of your fellows, not of me.
Immer wenn ich das Brot der Erde aus meinem Vorrat austeile, sollst du leer ausgehen, und wenn du es doch isst, sollst du es nur der Freigebigkeit der Kameraden zu verdanken haben und nicht der meinen!
Extortion is put down, liberality scatters riches with a bountiful hand, yet our King does not set his heart on gold or jewels, but on virtue, glory and immortality.
Der Wucherzehnt ist abgeschafft, und Freigebigkeit verstreut Reichtümer mit großzügiger Hand, doch unser König hat sein Herz nicht an Gold oder Edelsteine gehängt, sondern an Tugend, Ruhm und Unsterblichkeit.
I know that thou wouldst repay me doubly, but in spite of that, once in my life—I mean, as always in my life—I shall be honest, for I think, as the magnanimous Petronius says, that thy bounty exceeds all my hopes and expectations.
Ich weiß, du würdest mir das Doppelte zurückerstatten, aber trotzdem will ich einmal in meinem Leben ... das heißt, ich wollte sagen wie immer, ehrlich sein, denn ich weiß, daß deine Freigebigkeit, wie der hochherzige Petronius sagte, alle meine Hoffnungen und Erwartungen übertreffen wird.
The gravel road passed through a succession of villages made prosperous by Mr. Devereaux's bounty, before ending at Richmond itself—a cluster of well-appointed cottages set about a broad green dotted with oaks and chestnut trees.
Die Schotterstraße führte durch eine Reihe von Dörfern, die sich an Mr Devereaux’ Freigebigkeit gesundgestoßen hatten, bevor sie im eigentlichen Richmond endete, einer Gruppe gepflegter Landsitze rings um einen großen, mit Eichen und Kastanien bestandenen Dorfanger.
The baroness's lady companion propped Schweik up and also shed tears. It was so quiet that you could have heard a pin drop, when suddenly Schweik, clasping his hands together, interrupted the hush. 'Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name . .' Excuse me, ma'am, that's not what I mean: 'Lord God, our heavenly Father, bless these gifts which we shall enjoy from Thy bounty, Amen' !"
Die Gesellschafterin der Baronin stützte den sitzenden Schwejk und weinte ebenfalls. Es herrschte Grabesstille, die Schwejk plötzlich unterbrach, indem er die Hände faltete: »Vater unser, der Du bist im Himmel, geheiligt werde Dein Name, zu uns komme Dein Reich, pardon gnädige Frau, so is es nicht, ich wollt sagen: Vater unser, himmlischer Vater, segne uns diese Gaben, die wir dank Deiner Freigebigkeit genießen werden. Amen.«
noun
This meal is Your bounty.
Diese Mahlzeit ist deine Gabe.
The bounty of the salt water—the game of the grassy plains.
Die Gaben des Salzwassers, das Wild der grasbewachsenen Ebenen.
Sowerby's bounties were so satisfying that Mrs.
Sowerbys Spenden gaben so viel her, daß Mrs.
A marvelous open, peaceful world of bounty and tranquility.
Eine wundervolle, offene, friedliche Welt der natürlichen Gaben und der Ruhe.
And then, as if all this bounty of bliss weren’t enough, there was the Arcadia.
Und dann, als wäre das Maß seines Glückes noch immer nicht voll, gab es die Arcadia.
she was surprised and moved by this bounty she had found.
diese neue großzügige Gabe, die sie gefunden hatte, er-staunte und bewegte sie.
She’s a bounty of riches, and Mary Lou isn’t even approaching the ability to compete.
Sie ist eine reiche Gabe, und Mary Lou kann nicht im Entferntesten mit ihr mithalten.
King—Recycling Nature’s Bounty.
König – Wir recyceln die reiche Fülle der Natur.
The golden box, the lifting lid, the moment of suspense: her little hand hovered over the rich bounty of its contents like a diver poised at the edge of a pool, calculating the perfect angle for her plunge.
Die goldene Schachtel, der hochgeklappte Deckel, der Augenblick der Spannung: Ihre kleine Hand schwebte über der reichen Fülle des Inhalts wie ein Kunstspringer am Rand des Beckens, der den richtigen Winkel seines Sprungs kalkulierte.
I am reminded of parades when I was young, back in Lancaster, back in parades when beautiful women dressed in papier-mache nuclear reactor costumes threw candies to a youthful me, scrambling happily on the sidewalk, down on my knees, like now, gathering up life's rich bounty.
Ich muß an die Paraden denken damals in Lancaster, als ich noch klein war und mir schöne Frauen in Atomreaktor-Kostümen aus Pappmache Bonbons zuwarfen und wie ich glücklich auf dem Bürgersteig auf allen vieren umherkrabbelte und, genau wie jetzt, die reiche Fülle des Lebens einsammelte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test