Translation for "blot out" to german
Blot out
verb
Translation examples
Again and again she wanted him, as though to blot out her worries with the physical act.
Wieder und wieder verlangte sie nach ihm, als wolle sie mit dem Akt körperlicher Liebe ihre Befürchtungen auslöschen.
How can they let this Rome-induced discontent blot out all that’s gone before?
Wie konnte die Unzufriedenheit ihres jetzigen Lebens in Rom die ganze Vergangenheit auslöschen?
For a long time, his sleep was like that of the dead, dark and without dreams, a total blotting-out of mind and will.
   Lange Zeit war sein Schlaf wie der der Toten, dunkel und ohne Träume, ein völliges Auslöschen von Geist und Wille.
He says it is to blot out bad dreams, though I think it is more likely to induce them.
Er will damit üble Träume auslöschen, sagt er, obwohl ich glaube, dass er sie auf diese Weise eher herbeiruft.
“You must surrender to it, release yourself, blot out your identity, erase the bounds which separate you from everything else.”
»Du mußt dich ihm ergeben, dich entspannen, deine Identität auslöschen, die Fesseln lösen, die dich von allem anderen trennen.«
If every drop of guilty blood he spilled might blot out a drop of innocent blood, he would be clean tonight.
Wenn jeder Tropfen schuldigen Blutes, den er vergoss, einen Tropfen unschuldigen Blutes auslöschen könnte, würde er heute Nacht sauber werden.
I somehow hope that filling his mind with images of my mother will blot out the interloper.) “Was it love at first sight?
Irgendwie hoffe ich, wenn ich Bilder von Mutter in seinem Kopf heraufbeschwöre, werden sie Valentinas Bild überlagern und auslöschen.) »War es Liebe auf den ersten Blick?
Outside, though he had expected it to be dark and stormy, it was clear moonlight—one of the rare nights on Darkover when rain and fog had not blotted out the moons.
   Sie hatten geglaubt, draußen werde es dunkel und stürmisch sein, aber es herrschte heller Mondschein. Das war eine der seltenen Nächte auf Darkover, wo Regen und Nebel die Monde nicht auslöschen.
She added after a moment, “He’ll blot out your wraith like a candle if he realizes what you are doing and nothing will be left of you but your bones and a memory.
»Davor.« Nach einer kurzen Pause fügte sie hinzu: »Er wird Euren Geist auslöschen wie eine Kerze, wenn er gewahr wird, was Ihr tut, und nichts wird von Euch übrig sein als Eure Gebeine und eine Erinnerung.
He realized dimly that he had deliberately, stolidly gone about getting drunk. And even as he did, he knew it couldn’t blot out that awful despair, only daub it over.
Undeutlich wurde ihm bewußt, daß er sich in stumpfer Vorsätzlichkeit betrunken hatte, obwohl er von Anfang an gewußt hatte, daß es diese schreckliche Hoffnungslosigkeit nicht würde auslöschen können.
Oh yes, blot out the horrors of Hell, please, even in this most monstrous of forms!
0 ja, verdecke die Schrecken der Hölle, lösche sie aus, bitte, selbst wenn es dazu dieser gräßlichsten aller gräßlichen Gestalten bedarf!
Some fifteen minutes after that, I saw the shape of a roof blotting out the stars and knew we had arrived.
Eine Viertelstunde später sah ich den Umriss eines Daches die Sicht auf die Sterne verdecken, da wusste ich, dass wir am Ziel waren.
She’d snapped him standing outside Charing Cross station, capturing his image a second before he raised a hand to blot out his face.
Sie hatte ihn geknipst, als er vor dem Bahnhof Charing Cross stand, eine Sekunde, bevor er die Hand hob, um sein Gesicht zu verdecken.
His journey ahead lay through forests and rolling flatlands, the latter not yet visible to him as he passed into the forests, and the darkness of the tall oaks and somber hickories reached upward to overlap and blot out the cloudless night sky.
Sein Weg ging durch Wälder und über sanft geschwungene Ebenen. Von letzteren sah er aber noch nichts, als er die Wälder erreichte, und die Dunkelheit der hohen Eichen und düsteren Hickorybäume griff hinauf, um sich mit dem wolkenlosen Nachthimmel zu überlap-pen und ihn zu verdecken.
“Then what’s the answer? I don’t want to turn any cat away, but al owing daylight-warriors— o k a y, kittypets—into the Clan obviously isn’t working.” She lowered her head, feeling as if dark storm clouds had rol ed across the sky to blot out the sun.
»Was ist dann die Lösung? Ich will keine Katze abweisen, aber Tageslichtkrieger – gut, Hauskätzchen – im Clan aufzunehmen funktioniert offensichtlich nicht.« Sie senkte den Kopf, und ihr war, als würden dunkle Gewitterwolken über den Himmel rollen und die Sonne verdecken.
But her voice is drowned out by the fluttering of black wings, and when I look up I see that the roof has been blown apart by the regulators’ bombs, and instead of a ceiling there is only the dark night sky, and thousands and thousands of bats, blotting out the moon.
Aber ihre Stimme wird vom Flattern schwarzer Flügel verschluckt, und als ich aufblicke, sehe ich, dass das Dach von den Bomben der Aufseher zerfetzt wurde und statt der Decke sind dort nur der dunkle Nachthimmel und Tausende und Abertausende Fledermäuse, die den Mond verdecken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test