Translation examples
I can’t ask you to . “Ask me to what?”
Ich kann nicht von dir verlangen ...» «Was verlangen
What are they asking?
Was verlangen sie denn?
‘I’m not asking you to.
Das verlange ich nicht.
But you’re asking a lot.
Aber Sie verlangen sehr viel.
“Then I will not ask it of you.”
»Dann werde ich es nicht von dir verlangen
“I will not ask that of you.”
»Das werde ich auch nicht von dir verlangen
Is that too much to ask?
Verlange ich zu viel ?
I’m not asking for anything.
Ich verlange nichts.
I’m not asking much.
Ich verlange nicht viel.
Do not ask it of me.
Verlang das nicht von mir.
Don't ask me, ask him."
Frag nicht mich, frag ihn.
“If you’re going to ask me, then ask.”
»Wenn du mich fragen willst, dann frag
“Just asking, friend, just asking.”
«War nur eine Frage, mein Freund, nur eine Frage
That is what I’m asking myself and what I’m asking you!"
Das frage ich mich, und das frage ich Sie!
Then I will ask. I will ask to know everything.
Dann werde ich fragen. Ich werde fragen, bis ich alles erfahren habe.
“Don’t ask me, ask my mother.
Frag nicht mich, frag meine Mutter.
“I’m not asking Bidewell. I’m asking you.”
»Ich frage aber nicht Bidewell, ich frage dich.«
"Ask her, don't ask me, Ashok.
Frag sie, frag nicht mich, Ashok.
He would ask for her.
Er würde sie anfordern.
Ask for police records?
Polizeiakte anfordern?
Ask for reinforcements first.
Zuerst Verstärkungen anfordern.
We can ask for help.
Wir könnten Verstärkung anfordern.
He had to ask for back-up.
Nun musste er erst einmal Verstärkung anfordern.
Maybe I should ask for help.
Vielleicht sollte er Hilfe anfordern.
He would also ask for young Lipp.
Er würde auch den jungen Lipp anfordern.
Ask for coördinates of the seeded planets.
Koordinaten von verseuchten Planeten anfordern.
I know because I had to ask the Crown Prosecution Service for it.
Ich weiß das, weil ich sie bei der Staatsanwaltschaft für ihn anfordern musste.
You should ask for a new desk.
Sie sollten einen neuen Schreibtisch anfordern.
verb
I ask it as a favor.
Ich erbitte das als eine Gunst.
“I have a favor to ask.”
«Ich habe einen Gefallen zu erbitten
“We have come to ask a favor.”
»Wir sind hier, um eine Gunst zu erbitten
Such a small thing I ask of you.
Ich erbitte nur wenig von dir.
I wouldn't ask it except for the girl;
Ich erbitte es nur für das Mädchen;
I am here to ask your help!
Ich bin hier, um deine Hilfe zu erbitten!
“Here I must ask your indulgence.”
»Nun muß ich etwas von dir erbitten
But what if we were to ask an alliance from you?
Doch was, wenn wir eine Allianz von Euch erbitten?
“I ask for another chance.”
„Ich erbitte eine weitere Chance.“
“It’s an awful thing to ask.”
»Es ist etwas Schreckliches, das ich da erbitten muß.«
"We'll have to ask for reinforcements.
Dann müssen wir Verstärkung beantragen.
We still ask for death.
»Wir beantragen trotzdem die Todesstrafe.«
'Ask for him back,' Diala said.
»Beantrage seine Überstellung«, sagte Diala.
And it wasn’t just funding Cap would be asking for;
Und Cap würde nicht nur weitere Mittel beantragen.
And so will the bank, when you ask for another loan.
Und die Bank auch, wenn du einen neuen Kredit beantragst.
I will be asking for that charge to be dropped.
Ich werde beantragen, diesen gesamten Teil der Anklage fallenzulassen.
I would like to ask for sanctions against Miss Chandler.
Ich beantrage aber Maßregelung für Miss Chandler.
“I’m filing for divorce and asking for custody.
Ich lasse mich scheiden und beantrage das Sorgerecht für die Kinder.
We’ll ask for three weeks’ custody.
Wir werden beantragen, sie für drei Wochen in Haft zu nehmen.
verb
He must again ask permission to visit.
Er mußte wieder um Besuchserlaubnis ansuchen.
I have to ask permission to greet my own son?" "The king," he said.
Ich muss um die Erlaubnis ansuchen, meinen leiblichen Sohn zu sprechen?« »Den König«, sagte er.
The person asked me to help with a request from this Kotko, who was entirely unknown to me at the time.
Die Person bat mich also, ihr bei einem Ansuchen dieses Kotko behilflich zu sein, der mir zu diesem Zeitpunkt unbekannt war.
That person asked me to be of assistance with a request from a Mr Kotko—
Die betreffende Person bat mich, ihr bei dem Ansuchen eines gewissen Meneer Makar Kotko behilflich zu sein …
He'd know you were asking that on my behalf, and he'd wonder why. And the minute he gets suspicious it's all over."
Er würde sofort schlussfolgern, dass Sie meinetwegen darum ansuchen, und würde den Grund erfahren wollen.
He had come to ask Temujin to allow Jamuga to remain at home, saying that he might need the young man.
Er hatte Temudschin bitten wollen, Jamuga zurückzulassen, und wollte sein Ansuchen damit begründen, daß er den jungen Mann brauchen könnte.
“I ask for an alliance with the throne, the same alliance that you had with the old King. I will ask such an alliance from all of Landover’s subjects. But I ask it first of you.”
»Ich bitte um eine Allianz mit dem Thron, die gleiche Allianz, die Ihr mit dem alten König hattet. Ich werde alle Untertanen von Landover darum ansuchen, doch an erster Stelle Euch.«
No one will come aboard until we ask for clearance. So do talk it over for a bit." "Charla?" Betsy called. "Charla!"
Solang wir nicht um Zollabfertigung ansuchen, kommt niemand an Bord. Besprecht es also.« »Charla?« rief Betsy. »Charla!«
He asks newspapers to refuse requests in his name, readers to report any suspicions they might have, and the perpetrators to examine their consciences.
Er bittet die Zeitungen, Ansuchen in seinem Namen zurückzuweisen, die Leser, jeden möglichen Verdacht zu melden, und die Täter, ihr Gewissen zu prüfen.
Let me have the satisfaction of knowing that you are safe at Fullerton, and have found your family well, and then, till I can ask for your correspondence as I ought to do, I will not expect more.
Gönnen Sie mir die Gewißheit, daß Sie heil und sicher in Fullerton sind und es Ihrer Familie gutgeht, mehr erwartete ich nicht, bis ich in aller Form um Korrespondenz mit Ihnen ansuchen kann.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test