Translation for "all time" to german
Translation examples
But no, not for all time;
Aber nein, nicht für alle Zeit;
“You are alive in all Times, and yet dead in all Times,” she replied.
»Ihr lebt in allen Zeiten und seid doch tot in allen Zeiten«, antwortete sie.
In all time past it is.
Sie ist in alle Zeiten vergangen.
In all time to come it is.
Sie wird in alle Zeiten kommen.
All time possible.”
»Alles Zeit möglich.«
They will be cursed for all time.
Sie werden für alle Zeiten verflucht sein.
Art belongs to all time and no time.
Kunst gehört jeder Zeit und keiner Zeit.
"When was that?" "All times at once.
»Wann war das?« »Alle Zeiten auf einmal.
You will be heavily guarded at all times.
Ihr steht allzeit unter scharfer Bewachung.
She was prepared at all times to receive the news.
Sie war allzeit bereit, die Nachricht entgegenzunehmen.
She?d been taught to be nice at all times.
Sie war dazu erzogen worden, allzeit freundlich zu sein.
That is, multiple possibilities exist at all times.
Das heißt, es existieren allzeit multiple Möglichkeiten.
I was also drunk, crazy, and heavily armed at all times.
Ich war überdies betrunken, übergeschnappt und allzeit bewaffnet.
Nineteen ninety-four winds up three short of the all-time murder high.
Neunzehnhundertvierundneunzig endet drei Fälle unter dem Allzeit-Mordrekord.
“There is a room in the Department of Mysteries,” interrupted Dumbledore, “that is kept locked at all times.
»Es gibt einen Raum in der Mysteriumsabteilung«, unterbrach ihn Dumbledore, »der allzeit verschlossen ist.
We're trained in unarmed combat and we're supposed to cultivate a habit of being watchful at all times;
Wir werden im waffenlosen Kampf ausgebildet und sollen die Gewohnheit entwickeln, allzeit vorsichtig und aufmerksam zu sein;
I confess I have had jealous fancies and suspicions of him which I had not discretion and wisdom enough to conceal at all times.
Ich gestehe, dass ich eifersüchtige und argwöhnische Gedanken gegen ihn hegte und nicht verschwiegen und klug genug war, sie allzeit zu verbergen.
I was irresistibly reminded of Badger and Mole from The Wind in the Willows, but kept the thought to myself. I was Walker now. Dignity at all times.
Ich fühlte mich unwillkürlich an den Dachs und den Maulwurf aus „Der Wind in den Weiden“ erinnert, behielt den Gedanken aber für mich. Ich war jetzt Walker. Allzeit würdig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test