Translation examples
The commitment to the Agreement must be upheld by both parties in order to maintain the calm and stability on the Golan.
Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan.
Similarly, the core principles of sustainable development -- equity, poverty eradication, and the right to development -- should be upheld.
De même, il convenait de maintenir les principes de base du développement durable - équité, élimination de la pauvreté et droit au développement.
It was decided that the terms of the resolution from April 2003 should be upheld since no further discussions had taken place with the administration on this subject.
Il a été décidé de maintenir les termes de la résolution d'avril 2003 dans la mesure où aucune discussion n'avait eu lieu avec l'Administration sur la question.
It is important that the principle that only those national institutions deemed to be in compliance with the Paris Principles are able to address the Council be upheld.
Il importe de maintenir le principe selon lequel seules les institutions nationales réputées être conformes aux Principes de Paris peuvent intervenir devant le Conseil.
The principle of exclusive jurisdiction of flag States should be upheld in the enforcement provisions concerning fishing boats on the high seas.
Il faudrait maintenir le principe de la juridiction exclusive de l'État du pavillon dans les dispositions relatives à l'application concernant les navires de pêche en haute mer.
It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis.
Il est essentiel, en cette période où nous nous évertuons à sortir de la crise, de maintenir et d'améliorer les politiques de santé et d'éducation.
Pending the entry into force of the Treaty, it is essential that a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions be upheld.
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il importe de maintenir un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire.
During this period, the competent prosecuting authority considers whether the blockage of these accounts should be upheld through a court order.
Dans ce délai, l'autorité de poursuite pénale compétente examine s'il convient de maintenir, par le biais d'une ordonnance, le blocage de ces comptes.
Consequently, a strictly legal position or interpretation of the law could not be upheld because decisions were subject to majority rule.
En conséquence, il était impossible de maintenir une position ou une interprétation du droit strictement juridique.
The commitment to negotiated settlements, under the aegis of multilateralism, must be upheld.
Nous devons maintenir notre attachement à des règlements négociés, sous l'égide du multilatéralisme.
In the face of persecution, war and violence, the right of asylum must continue to be upheld.
Face à la persécution, à la guerre et à la violence, il faut continuer de défendre le droit d'asile.
Today this principle should be upheld by giving special attention to the problems of the African continent.
Aujourd'hui, il faudrait défendre ce principe en accordant une attention particulière aux problèmes du continent africain.
It is imperative that social protection mechanisms be put into place and basic human rights upheld.
Il faut impérativement mettre en place des mécanismes de protection sociale et défendre les droits fondamentaux de la personne humaine.
(c) Strengthening the capacity of institutions of governance through which human rights principles can be upheld;
c) Renforcer les capacités des institutions de gouvernance grâce auxquelles on peut défendre les principes des droits de l’homme;
We must be constantly vigilant if the absolute prohibition of torture is to be upheld.
Nous devons exercer une vigilance constante pour défendre l'interdiction absolue de la torture.
In that regard, the principle of safe and legal migration must be upheld in the policies of the States of origin, transit and destination.
À cet égard, il est impératif de défendre le principe de migration sûre et légale dans les politiques des États d'origine, de transit et de destination.
The rights of women to own and inherit property, to own their own businesses and to enter into contracts should be upheld.
Il conviendrait de défendre le droit des femmes de posséder des biens et d'en hériter, d'être propriétaires de leur propre entreprise et de conclure des contrats.
In this regard the principle of common but differentiated responsibilities should be upheld as we deal with climate change issues.
À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques.
Freedom of the press is a central tenet of democracy that needs to be upheld especially during the electoral period.
La liberté de la presse est l'un des piliers de la démocratie qu'il faut défendre, surtout en période électorale.
On 21 June 2002, the State of Costa Rica participated in a public hearing on the matter, where it upheld that position.
Le 21 juin 2002, l'État du Costa Rica a participé à une audience publique pour défendre sa position.
verb
In his view, the principles of the Charter of the United Nations should be upheld and, to this end, public information should be made available to all humankind and not left to the media of a few developed nations.
Selon lui, il convenait de soutenir les principes de la Charte des Nations Unies en permettant à l’ensemble de l’humanité d’avoir accès à l’information qui ne devait en aucun cas être le pré carré des médias d’un petit nombre de nations développées.
A universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system must be upheld.
Il convient de soutenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable.
3. Mauritius has at international forums consistently upheld and supported the right of people to self-determination (e.g. Palestine, Bosnia).
3. Dans les instances internationales, Maurice n'a cessé d'affirmer et de soutenir le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes (en Palestine, en Bosnie, par exemple).
Several speakers expressed support for the development of a mechanism to review the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, thus assisting States in improving their criminal justice responses and ensuring that human rights were upheld.
165. Plusieurs orateurs ont déclaré soutenir l'élaboration d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant, de manière à aider les États à améliorer les mesures de justice pénale et à garantir le respect des droits de l'homme.
During those 30 years, all organizations that have recognized our independence have unflaggingly supported the just claim by the Comoros of sovereignty over the island of Mayotte, a claim upheld by the successive Governments in Moroni.
Plus de 30 ans, au cours desquels toutes les organisations qui ont reconnu notre indépendance n'ont cessé de soutenir la juste revendication comorienne de sa souveraineté sur l'île de Mayotte, défendue par les gouvernements successifs de Moroni.
The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of the petitioner's right to a hearing on removal from office.
La Chambre constitutionnelle a décidé de soutenir la demande de l'intéressé en rapport avec la violation de son droit d'appel à la suite de sa destitution.
As a democracy, Israel upheld and abided by the rule of law and expected the international community to support it in that effort.
En tant que démocratie, Israël défend et respecte l'État de droit et compte sur la communauté internationale pour le soutenir dans ses efforts.
:: The legitimate interests of each country, as expressed and defined by each country in diverse ways, regarding decisions affecting their ccTLDs, need to be respected, upheld and addressed through a flexible and improved framework and mechanisms.
:: Il faut respecter et soutenir les intérêts légitimes exprimés et définis par les pays eux-mêmes concernant les noms de domaine qui leur sont attribués, dans le cadre de dispositifs et de mécanismes souples et plus fiables.
Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld, and continues to represent the best guarantee for all countries, particularly small countries, against protectionism and discrimination.
En dépit de multiples revers, le multilatéralisme demeure un bien public mondial qu'il convient de soutenir et de respecter, et continue d'être la meilleure garantie pour tous les pays, en particulier les petits, contre le protectionnisme et la discrimination.
Partially upheld Reversed
Décisions partiellement confirmées
The sentence was upheld on appeal.
La condamnation a été confirmée en appel.
The rest of the judgement was upheld.
Le reste du jugement a été confirmé.
Decisions upheld
Décisions confirmées
This decision was upheld on appeal.
Cette décision a été confirmée en appel.
The sentence was upheld in appeal.
La sentence a été confirmée en appel.
A protest was lodged and upheld.
Une plainte a été déposée et a été confirmée.
This decision has been upheld by the Court of Appeals.
Cette décision a été confirmée par la cour d'appel.
If the Sullivan decision's upheld Stackhouse wants into the debate.
Si la décision Sullivan est confirmée, Stackhouse veut aller débattre.
The court has upheld the guilty verdict.
La cour confirme le verdict de culpabilité.
which has previously upheld the conviction.
qui a déjà confirmé la condamnation .
That complaint was not upheld.
Cette plainte n'a pas été confirmée.
The conviction was upheld. Well, so what?
La condamnation a été confirmée.
- You know, once upon a time the court also upheld Dred Scott.
Une fois, la Cour a aussi confirmé l'esclavage des Noirs.
It was the --- the Tennessee Law was upheld, barring evolution,
la loi du Tennessee a été confirmée, interdisant l'évolution,
5 years, upheld by you on appeal.
5 ans, confirmés par vous en appel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test