Translation for "upheaved" to french
Translation examples
8. With this in mind, the centrality of socio-economic grievances to the upheaval in the region becomes evident.
8. Dans ces conditions, il est évident que les doléances socioéconomiques sont l'une des causes premières du soulèvement dans la région.
Structural prevention seeks to change the context from one that is more prone to such upheavals to one that is less so.
La prévention structurelle tend à modifier le contexte afin de freiner la propension aux soulèvements.
The NLD congress was thus a “political movement intended to incite riots and upheaval in the entire country”.
Le congrès de la NLD constituait donc une "action politique d'incitation à l'émeute et au soulèvement dans tout le pays".
We in Africa have recognized that military and other unconstitutional upheavals are the major causes of political instability.
En Afrique, nous avons reconnu que les soulèvements anticonstitutionnels, militaires et autres, sont les principales causes de l'instabilité politique.
The upheavals throughout the region will necessarily affect Lebanon.
Les soulèvements populaires que connaît la région auront nécessairement des conséquences pour le Liban.
Many opposition parties are apprehensive of the role that force might play in case of political upheaval.
Bien des partis d'opposition craignent le rôle qu'elle pourrait jouer en cas de soulèvement politique.
Upheavals in the Middle East and North Africa
Soulèvements au Moyen-Orient et en Afrique du Nord
3. The upheaval of 2004 was a response to flawed and incomplete political and economic reforms.
Le soulèvement de 2004 était une réaction à des réformes économiques et politiques mal conçues et incomplètes.
All else will plunge our region into further upheaval and bloodshed.
Toute autre voie plongera la région dans de nouveaux soulèvements et de nouveaux bains de sang.
(b) To suppress an insurrection or upheaval;
b) Pour réprimer une insurrection ou un soulèvement;
The upheaval is not as big as planned.
Le soulèvement n 'a pas les dimensions prétendues.
As you are well aware, Wales suffers its own civil upheaval.
Vous savez que le Pays de Galles souffre de son propre soulèvement.
Several months of revolutionary upheavals and decisive military intervention by France and the United States finally put the regime down.
Plusieurs mois de soulèvements révolutionnaires et l'intervention militaire décisive de la France et des États-Unis ont eu raison de son régime.
I am confiding that turbulence... upheaval of the most violent sort... churning seas, waves of a scale and force... to make the most seasoned seafarer vomit... are in prospect for this camp.
Je vous confie que des turbulences, un soulèvement des plus violents, des mers bouillonnantes, des vagues si fortes que les marins les plus avertis vomiront... se préparent pour ce camp.
We will turn the clock back to those days of upheaval.
Nous allons revenenir à l'époque des soulèvements.
Refugees and social upheaval
Réfugiés et bouleversements sociaux
Political and civil upheavals tear many countries apart.
Les bouleversements civils et politiques déchirent nombre de pays.
That session convened at a time of international upheaval.
Cette session s'était réunie à un moment de bouleversement international.
No great political upheaval had occurred in the Dominican Republic.
Il n'y a pas eu de grand bouleversement politique en République dominicaine.
(e) Experience war, political upheaval and fear for life.
e) Qui ont vécu la guerre, des bouleversements politiques ou qui ont craint pour leur vie.
Great upheavals to come will enable you to launch the New.
De grands bouleversements vont intervenir qui vous permettront d'engager le nouveau.
We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan.
Nous sommes évidemment affligés par les récents bouleversements survenus au Tadjikistan.
Never has there been such an acute sense of upheaval.
Jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond.
In the face of such upheaval, finding solutions for refugees was challenging.
L'ampleur de ces bouleversements a compliqué la recherche de solutions pour les réfugiés.
The world is undergoing significant upheavals with far-reaching consequences.
Le monde connaît de grands bouleversements qui sont lourds de conséquences.
Yes, this will cause some upheaval--
Ça va causer un bouleversement -
Rising sea levels, displaced people, economic upheaval?
Niveau des mers qui s'élève, migrations, bouleversement économique ?
Having a baby is a terrific upheaval.
Avoir un bébé est un terrifiant bouleversement
Upheaval. Miscommunication. And misunderstandings
De bouleversement, de mauvaise communication et de malentendus qui provoquent de sérieuses discordes pour tous.
Upheaval, death, destruction, pain, imprisonment, betrayal.
Bouleversement, mort, destruction, douleur, prison, trahison.
An economic upheaval had occurred.
Un grand bouleversement économique a eu lieu.
All upheavals contain hope.
Tout bouleversement est chargé d'espoir.
It was a time of upheaval.
C'était une époque de bouleversements.
has remained quiet since the upheaval inflicted
demeurent silencieux depuis le bouleversement infligé
Um... chaos, upheaval and downfall.
Le chaos, le bouleversement et la chute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test