Translation examples
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system.
Nous avons pour tâche de préserver l'État afin de préserver la nation et de préserver l'unité des décisions dans le but de préserver le régime politique civil et démocratique.
To preserve human life, we must preserve peace.
Pour préserver la vie humaine, il faut préserver la paix.
PRESERVATION OF IDENTITY
PRÉSERVATION DE L'IDENTITÉ
Preservation of the family environment encompasses the preservation of the ties of the child in a wider sense.
La préservation du milieu familial englobe la préservation des attaches au sens large de l'enfant.
The wording "preserved eggs" for preserved eggs
g) Mention <<œufs de conserve>> lorsqu'il s'agit d'œufs conservés;
Preservation of biodiversity
Conservation de la biodiversité
With this audit, we intend to preserve the governing tasks of the State.
Par cet audit, nous comptons maintenir l'État dans ses missions régaliennes.
Preserving it would impede the Organizations's efforts to maintain and preserve international peace and security.
Le maintenir entraverait les efforts de l'Organisation dans le domaine du maintien et de la préservation de la paix et de la sécurité internationales.
Ukraine helps to preserve the unity of refugee families.
L'Ukraine s'emploie à maintenir l'unité de la famille du réfugié.
This role should be preserved and enhanced.
Il convient de maintenir ce rôle, voire de le renforcer.
The intention is to preserve family and work ties intact.
Il s'agit, notamment, de maintenir intactes les relations familiales et professionnelles.
Thus there is a drive that impels living organisms to preserve their biological equilibrium, their vital structure and stay alive.
Ainsi, une pulsion pousse les êtres vivants à maintenir leur équilibre biologique, leur structure vivante, à se maintenir en vie.
verb
It should no longer be the preserve of a privileged few.
Cela ne devrait plus être la chasse gardée de quelques privilégiés.
Human rights were not the preserve of developed countries.
57. Les droits de l'homme ne sont pas la chasse gardée des pays développés.
verb
The right of the child to be heard, once competent, is preserved.
Le droit de l'enfant à être entendu, s'il a la capacité juridique, est garanti.
At the same time, the efficiency of the Council must be preserved.
Dans le même temps, il convient de garantir l'efficacité du Conseil.
It is highly important to preserve the momentum created by international changes and make full use of the present window of opportunity.
Nous devons à tout prix entretenir la dynamique suscitée par les bouleversements internationaux et tirer le meilleur parti possible des occasions présentes.
408. Russian legislation establishes the right of peoples and other ethnic communities to preserve and develop their cultural and ethnic identity and to protect, restore and preserve their traditional cultural and historical habitat.
408. La législation de la Fédération consacre le droit pour les peuples et autres communautés ethniques de préserver et de cultiver leur identité culturelle et nationale, et de protéger, de rétablir et d'entretenir leur habitat traditionnel.
The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets.
Les organismes publics responsables des infrastructures de transport sont chargés de les entretenir, les améliorer, les remplacer et les protéger.
The Court would need a constructive relationship with the United Nations, while preserving its independence and impartiality.
La cour devra entretenir des relations constructives avec l’Organisation des Nations Unies tout en conservant son indépendance et son impartialité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test