Translation for "that indulged" to french
Translation examples
Do not indulge in personal attacks.
3. Ne pas se livrer à des attaques personnelles.
It had merely allowed the observer for Syria to take advantage of it in order to indulge in ritual verbal attacks.
Elle a seulement permis à l'Observateur de la Syrie de se servir d'elle pour se livrer à des envolées verbales rituelles.
82. The representative of Pakistan had also accused India of threatening Pakistan and indulging in provocative acts.
82. Le représentant du Pakistan a également accusé l'Inde de menacer le Pakistan et de se livrer à des actes de provocation.
However, no progress can be possible while Iran flouts international norms and indulges in acts of terrorism.
Aucun progrès n'est cependant possible tant que l'Iran bafoue les règles internationales et se livre à des actes de terrorisme.
(i) A person indulges habitually in prostitution inside this establishment or its annexes;
i) Se livre habituellement à la prostitution dans ledit établissement ou ses annexes;
It is India which is indulging in the worst kind of terrorism, the kind called State terrorism.
C'est l'Inde qui se livre au terrorisme sous sa pire forme, le terrorisme d'Etat.
He recalled that the SubCommission was a forum made up of independent experts and that it should not indulge in political manoeuvring.
M. Fan Guoxiang rappelle que la SousCommission est un forum composé d'experts indépendants et qu'elle ne doit donc pas se livrer à des manœuvres politiques.
The Azerbaijan authorities have recently indulged in unpredictable actions.
Les autorités azerbaïdjanaises se sont livrées récemment à des actions imprévisibles.
The Algerian delegation was indulging in appalling generalizations and misrepresenting the documents on the issue.
La délégation algérienne se livre à des amalgames navrants et tronque les documents sur la question.
It also discourages and prohibits all parties from indulging in, advocating or promoting discriminatory practices on the ground of ethnicity.
Il interdit également de se livrer à des pratiques discriminatoires fondées sur l'origine ethnique, de les conseiller ou de les provoquer.
The 1939 Act gave the juvenile judge the power to take measures vis-à-vis minors under 18 years of age who indulged in vice or sought their livelihood in gambling or in trafficking or occupations that exposed them to prostitution, beggary, vagrancy or crime, or who were habitual truants.
La loi de 1939 conférait au juge des enfants le pouvoir de prendre des mesures à l'égard des mineurs âgés de moins de 18 ans accomplis qui se livraient à la débauche ou cherchaient leurs ressources dans le jeu ou dans des trafics ou occupations qui les exposaient à la prostitution, à la mendicité, au vagabondage ou à la criminalité ou qui se sont soustraits habituellement à l'obligation scolaire.
Prisoners were warned that they could expect disciplinary measures to be taken against them if they indulged in actions of this type and that violations could be the subject of charges submitted to the police.
Les détenus ont été avertis qu'ils pourraient faire l'objet de mesures disciplinaires s'ils se livraient à de tels actes et que toute violation pourrait donner lieu au dépôt d'une plainte à la police.
These include the deployment of over 80,000 troops, the establishment of 938 military posts along the international border with Afghanistan and direct military action against those elements in areas bordering Afghanistan who have been indulging in cross-border militancy.
Il a notamment déployé plus de 80 000 soldats, installé 938 postes militaires le long de sa frontière internationale avec l'Afghanistan et mené des opérations militaires directes contre des éléments situés dans des zones bordant l'Afghanistan qui se livraient à des activités de militantisme transfrontalier.
3. Material forwarded to the Special Rapporteur also alleges that some members of the police forces have been guilty of xenophobic behaviour and indulged in the ill—treatment of foreigners. Amnesty International, Federal Republic of Germany.
3. De plus, des allégations transmises au Rapporteur spécial prétendaient que certains éléments des forces de police avaient des comportements xénophobes et se livraient à de mauvais traitements à l'égard des étrangers Amnesty International, "Federal Republic of Germany.
56. One delegation stressed that non-governmental organizations considered for consultative status should strictly adhere to the principles and purposes of the Charter of the United Nations, and that organizations indulging in terrorism to destabilize legitimate Governments should have no place whatsoever in the United Nations system.
56. Une délégation a souligné que les ONG auxquelles on envisageait d'accorder le statut consultatif devaient respecter scrupuleusement les buts et principes de la Charte des Nations Unies et que les organisations qui se livraient au terrorisme pour déstabiliser des gouvernements légitimes ne devraient en aucun cas être admises au sein du système des Nations Unies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test