Translation for "sensing" to french
Translation examples
verb
Should we really not feel a sense of guilt?
N'y atil pas là de quoi se sentir réellement coupable?
However, youth feel a sense of marginalization.
Il s'agit de lui faire sentir qu'elle n'est plus marginalisée.
In Bujumbura, the nation’s capital, one can sense the tension created by street children.
A Bujumbura, capitale du pays, la pression des jeunes de la rue se fait également sentir.
We too must have a sense of responsibility for the global system.
Eux aussi doivent se sentir responsables vis-à-vis du système mondial.
We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility.
Ces mines, c'est nous qui les avions posées, nous nous sommes par conséquent sentis responsables et nous avons proposé de les enlever.
The impact of the embargo is seen in the gathering and processing of remotely sensed and spatial data for the Caribbean Biological Corridor.
L'embargo se fait sentir sur la collecte à distance et le traitement de données spatiales pour le Corridor.
We must give them a sense of belonging in our societies.
Nous devons leur faire sentir qu'ils sont partie intégrante de nos sociétés.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs: the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose.
En particulier, la jeunesse communique avec force trois besoins essentiels : le besoin de sentir qu'elle fait partie d'une communauté, le besoin de se sentir en sécurité, et la nécessité d'avoir un but.
If its people lost their sense of self, they would lose their identity.
Si les ressortissants de Singapour cessent de se sentir Singapouriens, ils perdront leur spécificité.
She sensed it? !
Elle l'a senti ?
I thought I sensed...
J'ai senti..
I sensed it.
Je l'ai senti.
Nate sensed him.
Nate l'a senti.
You sensed that..
Vous l'avez senti.
As a result, the reader of the report cannot sense what are the real currents of thought prevailing in the Council.
En effet, en lisant le rapport on ne peut percevoir les véritables courants de pensée qui l'emportent au Conseil.
Through this practical experience, local governments have found that sustainability makes social, economic, and environmental sense.
Cette expérience pratique leur a permis de percevoir le sens social, économique et environnemental de la durabilité.
Let us feel the humility and a sense of history of this moment.
Ayons l'humilité de percevoir le sens historique de cet instant.
"urgent need for a greater awareness of the unity of life and the special character of each of the expressions of life, and for a more profound human sense of responsibility and a reorientation of human thoughts, feelings and actions". (ibid.)
“il est urgent de mieux faire prendre conscience de l'unicité de la vie et de chacune de ses expressions, ainsi que d'approfondir le sens qu'ont les hommes de leurs responsabilités et de réorienter leur manière de penser, de percevoir et d'agir.” (Ibid., p. 5)
Conscious vision and observation contribute to the development of traffic sense; the environment in which the driver moves with his vehicle is important.
Voir et percevoir de façon consciente contribue au développement du sens de la circulation; l'environnement dans lequel le conducteur se meut avec son véhicule joue à cet égard un rôle important.
If the computed and measured yaw rates begin to diverge as the car that is trying to follow the circle speeds up, it means the driver is beginning to lose control, even if the driver cannot yet sense it.
Si les vitesses calculées et mesurées commencent à diverger alors que le véhicule dont le conducteur essaie de suivre le cercle accélère, cela signifie que le conducteur commence à perdre le contrôle, même s'il ne peut pas encore le percevoir.
30. It is necessary to have visited Gaza in order to appreciate exactly what an occupation means and to get a very clear sense of the tension existing in the town and throughout the surrounding territory.
30. Il faut s'être rendu à Gaza pour mesurer très exactement ce que signifie une occupation et pour percevoir très nettement l'état de tension qui existe dans cette ville et dans tout le territoire environnant.
And I'm sure even they can sense its profound ugliness as it passes by.
Et encore, ils doivent en percevoir l'horreur.
- You see. I can sense the aura surrounding those who had unhappy childhoods.
Vous voyez... je peux percevoir l'aura qui entoure ceux qui ont eu une enfance malheureuse.
I can sense how I make you feel...
Je peux le percevoir...
Someone is able to sense my presence from this far of a distance.
Quelqu'un peut me percevoir à cette distance ?
As much as you can sense.
Tout ce que vous pouvez percevoir.
I do sense a somewhat faint presence.
Je crois percevoir une présence.
It's like... It's like I can constantly sense him or something.
C'est comme... c'est comme si je pouvais constamment le percevoir ou quelque chose.
I thought it was intellect I was sensing in you.
Je pensais percevoir de l'intelligence en toi.
Do I sense a, "but," or an, "if"?
Dois-je percevoir un "mais" ou un "si" ?
So you're saying the blade can sense my emotional state?
Tu veux dire que la lame peut percevoir mon état émotionnel ?
- a sense of the breath of ideas, issues and contrasting economic, political and social forces in the world;
— de comprendre les idées, les problèmes ainsi que les forces économiques, politiques et sociales qui animent le monde;
We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward.
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui nous permettra de comprendre qu'il est urgent de poursuivre ce travail.
This year's developments should inject a sense of urgency into our deliberations.
Les événements intervenus cette année devraient nous faire comprendre combien il est urgent d'agir.
The Secretary-General's report gives a sense of the progress being made in that regard.
Le rapport du Secrétaire général permet de comprendre les progrès réalisés à cet égard.
105. It would make sense to have rules of the road that people understand and abide by.
105. Il serait utile de disposer d'un code de la route que chacun puisse comprendre et respecter.
Rather, according to the explanatory notes, it has to be understood in a cultural sense.
Selon les notes explicatives, il convient plutôt de les comprendre dans un sens culturel.
He sensed that the prevailing sentiment was to keep the word "encourage" and avoid the word "guarantee".
Il croit comprendre que, de l'avis général, il importe de conserver le terme << encourager >> et d'éviter le terme << garantir >>.
39. The Group understands that the expression "norms of conduct" is not used in a technical sense.
Le Groupe croit comprendre que l'expression << règles de conduite >> n'est pas utilisée dans un sens technique.
(c) A sense of the breadth of ideas, issues and contrasting economic, political and social forces in the world;
c) De comprendre les idées, les problèmes ainsi que les forces économiques, politiques et sociales qui animent le monde;
Start making sense!
Faites-vous comprendre!
You can sense it, can't you?
Tu dois comprendre.
Yes, I sensed that.
J'ai cru comprendre.
Well, that makes sense.
Ça peut se comprendre.
-It all makes sense.
- J'aurais dû comprendre.
It'll all make sense.
Tu vas comprendre.
How does what make sense?
Comment comprendre quoi ?
Trying to make sense out of something that doesn't make sense.
Essaye de comprendre quand il n'y a rien à comprendre.
That makes sense.
Maintenant je commence à comprendre.
I'm just trying to make sense.
J'essaie de comprendre.
A sixth type of harmony is behind us. That is our harmony with the future, because although we do not see the future we have an intuition about it and a sense of it.
Il y a une sixième harmonie qui va de notre corps vers l'arrière : il s'agit de l'harmonie avec l'avenir, car même si nous ne pouvons pas voir l'avenir, nous pouvons en avoir l'intuition et le pressentir.
I should like to take this opportunity to tell you how much importance we attach to the success of the Conference's work, which this year, in our opinion, should make considerable progress which we already sensed last year.
Je voudrais saisir cette occasion pour vous dire l'importance que nous accordons à la réussite des travaux de la Conférence qui doivent connaître, à notre avis, cette année, un avancement notable que nous avons déjà pressenti au cours de l'année écoulée.
The Chairman: I thank the representative of the United States for his inclination -- which I could sense -- to drop the reference to "in all its aspects" and, most probably, the reference to non-proliferation at the end.
Le Président (parle en anglais) : Je remercie le représentant des États-Unis d'avoir fait preuve de bonne volonté - ce que j'avais pressenti - en acceptant de laisser tomber les termes << sous tous ses aspects >> et, très probablement, la mention de la non-prolifération à la fin du texte.
268. Concerning divorce, at the moment of judicial separation of the marriage, both the husband and the wife are required by law to have the same rights and legal capacity in order for the simple separation of property to be legitimate, once the danger has been sensed as a consequence of bad management of the couple's property, in accordance with article 1767 of the Civil Code.
Concernant le divorce, au moment de la séparation judiciaire du mariage, soit au mari soit à la femme, sont exigés, dans les termes de la loi, les mêmes droits et la capacité judiciaire pour avoir la légitimité de requérir la séparation simple des biens, le danger une fois pressenti en conséquence de la mauvaise gestion des biens du couple, conformément à l'article 1767 C.C.
I've sensed this all along.
Je l'avais pressenti.
Well, he sensed his demise ahead of time.
Il avait pressenti sa disparition.
Careful you must be when sensing the future, Anakin.
Prudent tu dois être pour pressentir l'avenir.
On smelling it, I sensed the divine.
En le reniflant, j'ai pressenti le divin.
You must sense what I have come to suspect.
Tu dois pressentir ce que je soupçonne.
No sense of something beyond.
On ne peut pas pressentir les choses autour de nous.
Didn't you sense it at all?
Tu l'avais pas pressenti du tout ?
This I could sense
Je le pressentis
I sensed it from the start.
Je le pressentis aussitôt.
He must have sensed it.
Il a dû le pressentir.
verb
I sense a deeper one.
J'en devine une plus profonde
Yeah. I sort of sensed that about you.
On avait deviné.
I'm sensing a theme.
- Je devine un thème.
I kinda sensed that.
J'avais deviné.
Mona senses everything.
Mona devine tout.
You just somehow sensed it?
Vous aviez deviné ?
- he's gonna sense that.
- il va le deviner.
He senses my plan.
Il devine mes intentions.
I can sense the future, me.
Je devine l'avenir.
Hold fast. -They know. They sense it!
- Ils ont deviné.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test