Translation for "of suspicion" to french
Of suspicion
Translation examples
We live in a world of much distrust and suspicion.
Nous vivons dans un monde de profondes méfiance et suspicion.
It has spawned tensions, suspicions and wars.
Il a alimenté les tensions, les suspicions et les guerres.
Ignorance breeds suspicions and phobias.
L'ignorance entretient la suspicion et la phobie.
there are reasonable grounds for the suspicion referred to; and
a) Qu'il existe des motifs raisonnables de suspicion; et
This could only increase suspicion and distrust.
Cela ne pourrait qu'augmenter la suspicion et la méfiance.
Suspicion of committing a crime
Suspicion de la commission d'un crime
Official incitement of hatred and suspicion
Incitations officielles a la haine et la suspicion
We should not deny the atrocities and the suspicions of the past.
Nous ne devons pas nier les atrocités et les suspicions du passé.
Evidence of suspicion.
6. Éléments justifiant la suspicion.
Sometimes the spirit of confrontation and suspicion is tangible.
L'esprit de confrontation et de suspicion est parfois palpable.
There's a lot of suspicion and hate.
Il y a beaucoup de suspicion et de haine.
And let me tell you, once that seed of suspicion is planted, it grows until it drives a wedge between you.
Et laisse-moi te dire, une fois que cette graine de suspicion est plantée, elle grandit jusqu'à creuser un fossé entre vous.
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid.
Quand mes supérieurs m'ont questionné au sujet de ma disparition, Ils ont montré un degré de suspicion et d'intolérance frisant la paranoïa.
No, the fact that you just killed six of the papal guard releases you from the circle of suspicion.
Non, le fait que vous venez de tuer six personnes de la garde papale vous enlève du cercle de suspicion.
The circle of suspicion grows smaller.
Le cercle de suspicion rétrécit.
You will leave this hospital under a cloud of suspicion.
Tu vas laisser un nuage de suspicion derrière toi en quittant cet hôpital.
Your Honor, I accuse the government of casting a cloud of suspicion... on the integrity of my wife, the Baroness Sofia de Peralta-Reavis.
Votre Honneur, j'accuse le gouvernement de jeter un voile de suspicion... sur l'intégrité de mon épouse, la Baronne Sofia de Peralta-Reavis.
From the time I was born I was raised in an environment of suspicion and distrust.
Depuis ma naissance... j'ai été élevé dans un climat de méfiance et de suspicion.
Conrad's been buried under a cloud of suspicion ever since Victoria's plane crash destroyed all the S.E.C. evidence against him.
Conrad croule sous un nuage de suspicion depuis que l'avion de Victoria s'est crashé toutes les preuves sont contre lui.
Caution sometimes mother of suspicion.
Prudence parfois mère de suspicion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test