Translation for "of is unaware" to french
Translation examples
France is not unaware of the fact that their formulation will be a delicate task.
La France n'ignore pas que leur mise au point sera délicate.
The Japanese delegation was clearly unaware of that fact.
A l'évidence, la délégation japonaise l'ignore.
The Commission cannot be unaware of Eritrea's total rejection of dialogue on demarcation.
La Commission ne peut ignorer que l'Érythrée rejette complètement tout dialogue sur la démarcation.
Nevertheless, they were not unaware of these realities.
Malgré cela, ils n'ont pas ignoré ces réalités.
The international community must not feign unawareness of this sad contrast.
La communauté internationale ne doit pas faire semblant d'ignorer ce contraste regrettable.
Mother’s milk is a renewable resource, of which people are generally unaware.
Le lait maternel est une ressource renouvelable, ce qui est généralement ignoré.
The Panel is unaware of the motives behind such reregistering/reflagging.
Le Groupe ignore les raisons qui ont motivé ces changements d'immatriculation ou de pavillon.
The accused were not provided with lawyers and seemed unaware of their right to counsel.
Les accusés n'ont pas eu d'avocat et semblaient ignorer qu'ils avaient le droit d'être assistés par un conseil.
The Monitoring Group is unaware of the current status of that request.
Le Groupe de contrôle ignore la suite qui a été donnée à cette demande.
The Security Council is not unaware of the cause of the crisis in eastern Zaire.
Le Conseil de sécurité n'ignore pas les causes de la crise au Zaïre oriental.
They were unaware of the distribution of the leaflets threatening the Roma and did not see them.
Elles n'étaient pas au courant que des tracts portant des menaces à l'égard des Roms avaient été distribués et ne les avaient pas vus.
UNMOVIC had been unaware of the extent of this post-1998 procurement effort.
La COCOVINU n’était pas au courant de l’ampleur de ces activités d’achats après 1998.
He was unaware of any problem of corporal punishment of children in Turkey.
42. M. Esener n'est au courant d'aucun problème de châtiment corporel infligé aux enfants en Turquie.
These officials seemed unaware of the directives or the impact they were having.
Or ils semblaient ne pas être au courant des directives ou de leurs conséquences.
She was, however, unaware of the intentions of delegations in the current case.
Toutefois, elle n'était pas au courant des intentions des délégations en cause dans le cas présent.
He was unaware of any such problems.
Il n'est au courant d'aucun conflit de ce genre.
The Investment Management Service has acquired such software, but the Fund's secretariat is unaware of this.
En fait, le Service de la gestion des placements avait acheté un logiciel de ce type mais le secrétariat de la Caisse n'était pas au courant.
The husband was unaware of the fact the woman had been deflowered.
Le mari n'était pas au courant du fait que la femme avait été déflorée.
The authors state, however, that M.M.R. was unaware of the political activities of his wife.
Les auteurs affirment cependant que M. M. R. n’était pas au courant des activités politiques de sa femme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test