Translation for "is not unlike" to french
Translation examples
I am reminded of a situation not at all unlike that which obtains in Iraq.
Ceci me rappelle une situation qui n'est pas du tout différente de celle que connaît l'Iraq.
These groups were judged to be “unlike”, thus justifying differential treatment.
Ces groupes étaient considérés comme étant différents les uns des autres, ce qui justifiait une différence de traitement.
The CERs and the assigned amount are unlike concepts.
Les URCE et la quantité attribuée sont des concepts différents.
This might suggest that those products bearing the label are "unlike" those without the label.
Les produits portant un label apparaîtraient donc comme différents de ceux qui n'en ont pas.
The Committee was unlike others, however, and its unique nature should be highlighted.
Or, le Comité des droits des personnes handicapées est différent des autres, et il convient de souligner cette singularité.
[The ERUs and the assigned amount are unlike concepts.
141. [Les URE et la quantité attribuée sont des concepts différents.
This process is not unlike decisions by the Human Rights Committee on the admissibility of communications.
Ce processus n'est pas différent des décisions du Comité des droits de l'homme sur l'admissibilité des communications.
We ... witnessed a sight totally unlike anything we had ever seen before.
<< [N]ous [avons aperçu] une vision bien différente de tout ce que nous avions vu auparavant.
This is not unlike the bronze shoes.
Ce n'est pas différent des chaussures de bronze.
Which is not unlike you risking our lives to fetch a Russian assassin.
Lequel n'est pas différent vous risquer nos vies aller chercher un assassin russe.
Its diet is not unlike our own-- grains, cereals-- and it's awfully fond of cheese.
Son régime n'est pas différent du nôtre -graines, céréales- et il est très friand de fromage.
Indeed, unlike the present consensus-based International Monetary and Financial Committee, the decision-making rule of a Council, as contained in the Articles of Agreement, would be the same as the one that applies to the Executive Board.
En fait, contrairement au Comité monétaire et financier international actuel qui prend des décisions par consensus, un tel conseil, qui prendrait des décisions par voie de scrutin, comme le prévoient les Statuts, serait tout à fait semblable au Conseil d'administration.
Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined.
La haine et l'hostilité semblent renvoyer à des notions très semblables même si, contrairement à la discrimination ou à la violence, aucun des deux concepts ne peut être défini avec précision.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that article 17, unlike article 16, dealt with relief that was discretionary—dependent on the assessment of a judge. It was thus similar to the relief under article 15.
2. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) explique que l'article 17, à la différence de l'article 16, a trait à des mesures qui relèvent du pouvoir discrétionnaire du juge et qui sont par conséquent semblables à celles prévues à l'article 15.
This house is based on a democratic structure not unlike the parliaments of most of its Member States.
Cette maison est fondée sur une structure démocratique très semblable à celle du parlement de la plupart de ses États Membres.
In some cases married women are less involved because, unlike their unmarried counterparts, according to common customary practice, they would need the consent of their spouses.
Dans certains cas, les femmes mariées sont moins impliquées, parce que, contrairement à leurs semblables célibataires, selon les pratiques coutumières, elles doivent obtenir le consentement de leur conjoint.
Problems with common identifiers are unlikely to occur, since business names generally have to be unique to be accepted by a company or commercial registry.
Il est peu vraisemblable que des problèmes faisant intervenir des éléments identifiant semblables apparaissent, étant donné que les noms commerciaux doivent généralement être uniques pour être acceptés dans un registre de sociétés ou de commerce.
The Russian Federation is unlike any other country in the world, and the BS and the CAR have nothing in common except that they were member states of the defunct Soviet Union.
La Fédération de Russie n’est semblable à aucun autre pays dans le monde; les États baltes et les républiques d’Asie centrale n’ont rien en commun si ce n’est qu’ils étaient membres de l’ex-Union soviétique.
13. Unlike the provinces, which are allocated very specific areas of responsibility by the Constitution, the territories are the creation of the Parliament of Canada, which has delegated to them responsibilities similar to those of the provinces.
À la différence des provinces, dont les champs de responsabilité sont précisés par la Constitution, les territoires sont la création du Parlement du Canada qui leur a délégué des responsabilités semblables à celles des provinces.
As speakers have stressed all day, the model itself is one that arose as a response to crises and hardship, not unlike those that we are experiencing today, and it has proven successful in curtailing the detrimental impacts of those crises.
Comme les intervenants l'ont souligné toute la journée, il s'agit d'un modèle qui surgit comme une réponse aux crises et aux difficultés, semblables à celles que nous connaissons aujourd'hui, et qui s'est avéré efficace pour limiter les effets néfastes de ces crises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test