Similar context phrases
Translation examples
The Maldives also continues to grapple with traditional security threats.
Les Maldives continuent également de lutter contre les menaces traditionnelles à la sécurité.
Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
La mondialisation a exacerbé le racisme contre lequel la communauté internationale doit lutter.
Twenty years after the adoption of the Declaration on the Right to Development, the international community continued to grapple with effective implementation of this inalienable right.
Vingt ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, la communauté internationale continuait de lutter pour assurer la mise en œuvre effective de ce droit inaliénable.
The Caribbean, with the second highest rate of spread of HIV/AIDS in the world, was still grappling with its impact.
Les Caraïbes, où le taux de propagation du VIH/sida est le deuxième du monde, continuent de lutter contre les effets de cette maladie.
Today, the world economy is still grappling with the financial crisis that has affected each country in different ways.
Aujourd'hui, l'économie mondiale continue de lutter contre la crise financière qui touche chaque pays sous des aspects divers.
It was agreed that parliamentarians need to be more assertive as leaders in grappling with the pandemic and initiate and promote a rights-based response to HIV/AIDS.
Il a été convenu que les parlementaires devaient être plus assertifs que les dirigeants dans le traitement de la pandémie et devaient amorcer et promouvoir des mesures visant à lutter contre le VIH/sida en tenant compte des droits de chacun.
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division.
Nous avons tous dû lutter contre les instincts qui nous poussent à la guerre et la division.
Each side of the conflict between Israel and the Palestinians has to grapple with advocates of nihilist solutions to the conflict.
Chaque partie à ce conflit entre Israël et les Palestiniens doit lutter contre ceux qui préconisent des solutions nihilistes au conflit.
The international community had to adopt effective mechanisms of cooperation to grapple with poverty, foster international solidarity and create remunerative jobs.
La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs.
It is inconceivable that some countries spend so much on their military budgets while the vast majority of the world's population is living in abject poverty and daily grapples for survival.
Il est inconcevable que certains pays consacrent d'énormes sommes à leurs budgets militaires alors que la grande majorité de la population du globe vit dans une pauvreté indescriptible et doit lutter quotidiennement pour survivre.
1. When the grapple tines begin to close, the detector assesses the status of the material grabbed.
1. Lorsque la mâchoire commence à se refermer, le détecteur évalue l'état du matériau saisi.
Twenty years since the adoption of the Basel Convention, the international regime regulating transboundary movements of hazardous and other wastes, this Conference will have to grapple with a range of new challenges.
Vingt ans après l'adoption de la Convention de Bâle, qui est un traité international réglementant les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets, la présente Conférence doit se saisir d'une série de nouveaux problèmes.
Adjustable fitting on lifting equipment designed to connect with the upper corner fittings of an ITU or by grapple arms, taking the ITU from the bottom.
Structure extensible permettant de saisir une UTI, soit par verrouillage en toiture des pièces de coin, soit par bras téléscopiques qui prennent l'UTI à la base.
That conference is expected, among other things, to grapple with the problem of the inundation of the region with small arms and light weapons in the hands of non-State actors, resulting from the ending of conflicts in the region.
Cette conférence doit, entre autres, se saisir du problème lié aux énormes quantités d'armes dont disposent des acteurs non étatiques depuis la fin des conflits dans la région.
Some 18 years after the adoption of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, the international community is still grappling with major urban challenges and opportunities.
76. Quelque 18 ans après l'adoption de la Déclaration d'Istanbul et du Programme pour l'habitat, la communauté internationale se trouve plus que jamais face à des défis urbains majeurs et des possibilités énormes à saisir.
I take this opportunity to thank the Government of France, the United Nations Development Programme, and all other friendly countries and specialized agencies of the United Nations that have greatly helped us to grapple with and manage that disaster.
Je saisis cette occasion pour exprimer toute notre reconnaissance au Gouvernement français, au Programme des Nations Unies pour le développement, à tous les autres pays amis et aux institutions spécialisées des Nations Unies qui nous ont grandement assistés dans la prise en charge et la gestion de cette catastrophe.
34. As the Member States grapple with different facets of revitalization, they come to understand the essence of modern public administration, particularly its homogenizing, supra-sector and multidisciplinary thrust, and, consequently, its complexity.
Alors que les États Membres s'efforcent de saisir les subtilités des différents aspects de la revitalisation, ils en viennent à comprendre la nature fondamentale de l'administration publique moderne et en particulier son axe unificateur, suprasectoriel et multidisciplinaire et, partant, sa complexité.
Given that many countries were currently grappling with that concept, the Committee should seize the opportunity to clarify it.
Étant donné que de nombreux pays se penchent actuellement sur cette notion, le Comité devrait saisir l'occasion pour la préciser.
It reflects an inadequate world view and a failure to grapple with the values that lie at the heart of genuine social and sustainable development.
Une telle démarche témoigne d'une méconnaissance du monde et de l'incapacité de saisir les valeurs qui se trouvent au coeur d'un véritable développement social et durable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test