Similar context phrases
Translation examples
noun
Our nation has felt its fury; our soldiers have fought and died in its battles.
Notre nation a subi sa fureur; nos soldats combattent et périssent dans ses batailles.
The war launched by the Nazis shattered the entire world and directed special fury against the Jewish people.
La guerre menée par les nazis a bouleversé le monde entier, se déchaînant avec une fureur particulière contre le peuple juif.
For example, most of the Muslim world believes that one of the key outstanding issues that continue to elicit resentment and fury is the situation in the Palestinian occupied territories.
Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens.
After all, history is littered with examples of the fury and vehemence that result when hope turns into despair.
Après tout, l'histoire est remplie d'exemples de la fureur et de la violence qui se déchaînent lorsque l'espoir se transforme en désespoir.
We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States.
Nous pensons à ceux dont les vies ont été ruinées par la fureur destructrice des tempêtes dans les Caraïbes et sur la côte atlantique des États-Unis.
This time, it released its full fury on a vulnerable small island developing State, reducing it to rubble.
Cette fois-ci, la nature s'est déchaînée dans toute sa fureur contre un petit et vulnérable État insulaire en développement en le réduisant en un tas de décombres.
International terrorism attacked us with fury and no moral or any other consideration.
Le terrorisme international nous a frappés avec fureur et sans aucune considération d'ordre moral ou autre.
48. Recent events had shown only too clearly that natural disasters affected islands and continents with equal fury and devastation.
Les événements récents n'ont montré que trop clairement que les catastrophes naturelles touchaient les îles et les continents avec une fureur égale et avec les mêmes résultats dévastateurs.
Periodic escalation of violence only led to further despair and destitution, and Israel was purposely generating fear, fury and distress among Palestinians.
L'escalade régulière de la violence n'entraîne que le désespoir et la destitution et Israël est délibérément en train de semer la frayeur, la fureur et la détresse parmi les Palestiniens.
Devastation wrought by nature's fury is more than matched by the fury and folly of humankind.
La dévastation causée par la fureur de la nature est dépassée par la fureur et la folie de l'humanité.
Taste my fury!
Goûtez ma fureur !
Unleash the fury!
Libère ta fureur !
Oh, fury of Eolus!
Oh, fureurs d'Eole!
"Fury of God"
"La fureur de Dieu"
- Feet of Fury!
- La fureur des pieds !
Those who live fury, fury speak.
Ceux qui ont la fureur de vivre, la fureur de parler.
Rage, desperation, fury!
rage,désespoir,fureur
noun
This lashed the Korean people into extreme fury.
Une telle attitude a mis le peuple coréen en furie.
Nature's fury does not distinguish between developing and developed countries.
La furie de la nature ne fait pas la distinction entre pays développés et pays en développement.
The majority of those vast spaces will one day unleash their silent fury, and he cautions us to be prepared.
La majorité de ces vastes trous libéreront un jour leur furie silencieuse, et il nous a conseillé de nous préparer.
The recent floods and forest fires in Europe are a forewarning that the countries of Asia and Africa are not the only victims of the fury of a degraded environment.
Les récents inondations et incendies de forêts en Europe sont un signe avant-coureur que les pays d'Asie et d'Afrique ne sont pas les seules victimes de la furie d'un environnement dégradé.
They could detain Arabs indefinitely or unleash the fury of settlers in order to terrorize Palestinians, desecrate their religious sites and uproot their trees.
Ils peuvent détenir pendant une période indéterminée des Arabes ou déclencher la furie des colons afin de terroriser les Palestiniens, de profaner leurs sites religieux et de déraciner leurs arbres.
The destructive fury of Israeli bulldozers has expelled more than 16,000 Palestinians from their homes in the past year.
La furie destructrice des bulldozers israéliens a entraîné l'expulsion de plus de 16 000 Palestinien de leurs habitations au cours de l'année écoulée.
“exceeding the limits and measures of reason, which permeates the universe, be caught by the Furies, and fatal judgement be passed upon us all”.
«dépasser les limites et les mesures imposées par la raison, qui empreint l'univers, d'être saisi par les Furies, et de voir un jugement fatal peser sur nous tous».
We have let folly prevail and are surprised today to see the fury of a people.
On a volontairement laissé faire la folie, et on est surpris aujourd'hui devant la furie d'un peuple.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
Leur colère et leur furie ne font pas de distinction entre les pays développés et les pays en développement, entre les riches et les pauvres.
Who's Furie?
Qui c'est, ça, "Furie" ?
Come, cruel Furies,
Venez, cruelles Furies,
Death and fury!
Mort et furie !
Wait, a Fury?
Attendez ! Une Furie ?
Where's Furie?
Elle est où, Furie ?
Furies, destroy them.
Furies, détruisez-les.
See that, Furie?
T'as vu, Furie ?
A Night Fury.
Une Furie Nocturne.
Love these Furies.
J'aime ces "Furies".
noun
According to reports, the storm ravaged the islands for 15 hours, leaving only destruction and disaster in its path as it vented its fury on the buildings and their inhabitants.
Selon certains rapports, la tempête a fait rage pendant 15 heures, ne laissant dans son sillage que ruines et désolation.
Victims and their families are also supported in the process of coping with their experiences (apprehensions, desolation, mourning or fury).
Les victimes et leur famille bénéficient également d'un soutien dispensé pour les aider à faire face à leurs expériences (appréhensions, désolation, deuil ou rage).
Naina's fury...
La rage de Naina... L'amour de Naina...
Show me fury!
- montrez-moi la rage !
- An outburst of fury.
Crise de rage...
Pause the fury 'cause
"Pose ta rage, ose"
Hell hath no fury.
Rage et chagrin.
-Pride and fury, cousin.
Avec rage et orgueil, cousin.
Fury overcomes all!
La rage est plus forte que tout.
During their 12-year reign of terror, the Nazis directed special fury against the Jewish people.
Pendant les 12 années de leur règne de terreur, les nazis s'en sont pris avec un acharnement particulier au peuple juif.
33. The dialogue of civilizations initiated by the United Nations would favour peace and mutual understanding through collective action and put an end to degrading interreligious diatribes and pseudoscientific media fury, which merely instilled fear and mistrust among citizens of different religions who had previously lived harmoniously side by side and shown each other mutual respect.
33. Le dialogue des civilisations lancé par l'Organisation des Nations Unies favorisera la paix et la compréhension mutuelles par l'action collective et mettra fin aux attaques interreligieuses avilissantes et à l'acharnement médiatique et pseudo-scientifique, qui ne fait qu'instiller la peur et la méfiance entre des citoyens ne partageant pas la même religion qui jusque-là vivaient harmonieusement côte à côte, en harmonie et dans le respect mutuel.
Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies.
Apparemment, loin de modifier sa politique à la suite d'échecs répétés, le Gouvernement des États-Unis a redoublé d'acharnement.
That's not an inferiority complex, it's called fury.
Ce n'est pas un complexe d'infériorité mais de l'acharnement.
Full of sound and fury, signifying nothing.
Rempli de bruit et d'acharnement, qui ne signifie rien du tout.
Despite their violence and fury, I keep saying that everything was real.
Malgré leur violence et leur acharnement, je continue à me dire que tout était bien réel.
The mall hath no fury like a shopper scorned.
Than this - Il y a vraiment rien de plus féroce que l'acharnement d'une cliente.
Lievin was exiled due to his anti-Masonic fury.
Liévin s'est acharné contre la maçonnerie.
She said they were trying to take away her gift of fury, but that she needed it to get her baby back.
Elle a dit qu'ils voulaient lui enlever son acharnement, mais elle en a besoin pour retrouver son bébé.
noun
The tsunami created by the Sumatra earthquake that morning swept through the entire archipelago of the Maldives with awesome fury, taking lives, devastating infrastructure, crippling our economy and washing away decades of hard work and toil of our people.
Le tsunami provoqué ce matin-là par le tremblement de terre de Sumatra a balayé tout l'archipel des Maldives avec une violence dévastatrice, tuant, détruisant les infrastructures, paralysant l'économie et emportant sur son passage le produit de décennies de dur labeur.
The philosopher Isaiah Berlin has said that a wounded nationalism is like a bent twig, forced down so severely that when released, it lashes back with fury.
Le philosophe Isaiah Berlin a dit qu'un nationalisme blessé était comme une branche pliée et maintenue à terre avec tant de brutalité que lorsqu'on la relâche elle se détend avec violence.
We are exposed to the fury of natural disasters, as was evidenced by the havoc wrought by Tropical Storm Debbie, from which Saint Lucia is still recovering; the recent demolition of Antigua and Saint Kitts by Hurricane Luis; and the devastation of St. Croix, St. Thomas, St. Maarten and Dominica by Hurricane Marilyn.
Nous sommes exposés à la violence des catastrophes naturelles, comme l'ont prouvé les dégâts causés par la tempête tropicale Debbie, dont Sainte-Lucie n'a pas fini de se relever, la récente destruction d'Antigua et de Saint-Kitts-et-Nevis par l'ouragan Luis et les dégâts subis par Sainte-Croix, Saint-Thomas, Saint-Martin et la Dominique avec le passage de l'ouragan Marilyn.
The tsunami happened very fast and for the briefest of time, belying the sobering aftermath of its fury and the painful memories and harrowing stories of survivors, whose souls will be scarred for life.
Le tsunami s'est produit très rapidement et n'a duré que quelques instants, ce qui fait contraste avec les conséquences choquantes de sa violence, ainsi qu'avec les souvenirs douloureux et les histoires poignantes des survivants, qui seront marqués à jamais.
A hurricane, unprecedented in both size and fury, unleashed wind gusts of more than 160 miles per hour stretching over a 700-mile area.
Un cyclone, sans précédent tant par son ampleur que par sa violence, a déchaîné des rafales de vent atteignant plus de 260 kilomètres à l'heure qui ont dévasté une zone de plus de 1 100 kilomètres carrés.
It was unique in its size and devilish in its fury.
Cet ouragan a été unique par son ampleur et sa violence.
Never before has the screen unleashed such violent fury.
Jamais une telle violence n'avait été montrée à l'écran.
Domestic fury and fierce civil strife shall cumber all the parts of Italy.
violence et guerre civile ravageront toute l'ltalie.
Meet fury with fury
Combattre la violence par la violence
The fury of the naval and air bombardment was unprecedented.
La violence des bombardements navals et aériens était sans précédent.
They can't just bury the fury of emotion once the curtain falls.
Ils ne peuvent tout bonnement pas dissimuler leur violence.
Dahmer claimed that schoolyard harassment fed into his fury.
Dahmer a prétendu que les brimades à la récréation avaient nourri sa violence.
Prepare to face the fury of my vengeance.
Prépare-toi à la violence de ma vengeance !
With fury from his native residence?
Avec violence de sa résidence naturelle.
As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela.
En ce moment même, le monde est de nouveau témoin du déchaînement des forces de la nature, qui est synonyme de mort et de destruction pour des milliers de personnes au Venezuela.
One important cause is growing vulnerability to disasters because of demographic changes such as growing human populations in cities and along coastlines, two areas that are particularly exposed to nature's fury.
Une cause importante est la vulnérabilité grandisante aux catastrophes à cause des changements démographiques comme l'accroissement de la population dans les villes et le long des côtes, deux types d'emplacements qui sont particulièrement exposés aux déchaînements de la nature.
They can teach us nothing of human rights, when they are incapable of preventing the deaths of thousands of their citizens and have abandoned them to their fate at the hands of nature's fury.
Ceux qui sont incapables d'éviter la mort de milliers de leurs concitoyens et les abandonnent à leur sort face aux éléments déchaînés n'ont pas à nous chapitrer sur la question des droits de l'homme.
Thirty-five days ago, however, Hurricane Luis visited its fury on my small island developing State.
Il y a 35 jours, l'ouragan Luis s'est déchaîné sur notre petit État insulaire en développement.
In the early morning hours of Sunday, 20 September, hurricane Georges began to unleash its fury, first in Antigua and Barbuda, then in Saint Kitts and Nevis.
Aux premières heures du dimanche matin 20 septembre, le cyclone Georges a commencé à se déchaîner, d'abord à Antigua-et-Barbuda puis à Saint-Kitts-et-Nevis, et ensuite sur les petites îles de Saba et Saint-Eustache.
14. The Philippines, an archipelago with a large number of small islands, fully understood how vulnerable small island developing States were to the fury of nature.
14. Archipel composé d'un grand nombre de petites îles, les Philippines comprennent parfaitement à quel point les petits états insulaires en développement sont vulnérables aux déchaînements de la nature.
Last year, Hurricane Luis unleashed its fury on our country for 48 hours and was declared to have been the worst storm of the century.
L'année dernière, l'ouragan Luis s'est déchaîné contre notre pays pendant 48 heures et on a estimé qu'il s'agissait de la tempête la plus terrible du siècle.
Spare meself, me ship, me crew, but unleash your fury upon those who dare pretend themselves your masters, or mine.
mon équipage. Déchaîne-toi contre ceux qui osent se prétendre tes maîtres... ou les miens.
The girl is runnin' on pure fury.
Cette fille est déchaînée.
In the face of this fury, the European Union disavows the Danish journalists.
Face à ce déchaînement, l'Union Européenne désavoue les journalistes danois.
Winds of fury !
Les vents déchaînés !
Bring forth the fury of thy tempest before me!
Faites venir à moi la tempête et ses éléments déchaînés !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test