Translation examples
noun
It is a relic of a defunct era.
C'est une relique d'une ère dépassée.
76. The era of globalization was also an era of technological globalization.
L'ère de la mondialisation est aussi l'ère de la mondialisation technologique.
The post-cold war era was to be the era of democratization, peace and development, so we hoped.
L'ère de l'après-guerre froide devait être une ère de démocratisation, de paix et de développement.
Their vision of a new era
Leur vision d'une ère nouvelle
The consensus was that Africa stands at the threshold of a new era — an era of opportunity and dynamism.
Le consensus s'y est dégagé pour dire que l'Afrique se trouve au seuil d'une ère nouvelle — une ère de possibilités et de dynamisme.
We need to make the transition from an era of inequality of opportunities to an era of democratization of development.
Nous avons besoin de faire la transition d'une ère marquée par l'inégalité des moyens disponibles à une ère de démocratisation du développement.
An apprehensive era
Une ère d'inquiétude
The era of vetoes is over.
L'ère des "vetos" est révolue.
15. This Conference in Istanbul marks a new era of cooperation, an era of a culture of solidarity.
15. Cette Conférence d'Istanbul ouvre une ère nouvelle de coopération, une ère de solidarité.
A new era of promise
Une nouvelle ère de promesses
A new era.
Une ère nouvelle.
Of a bygone era.
D'une ère passée.
The mobile era.
L'ère de la mobilité.
This is the Snowden era.
C'est l'ère Snowden.
Goodrose's era.
L'ère de Goodrose.
The era of Tabitha Stephens.
L'ère Tabatha Stephens.
The era of man!
L'ère de l'homme !
Communist era propaganda.
Une propagande de l'ère communiste.
noun
That era is now behind us.
Cette époque est maintenant révolue.
We live in the era of ageing, but we are only at the dawn of that era.
Nous vivons dans l'époque du vieillissement, mais nous sommes seulement à l'aube de cette époque.
The current era is characterized by globalization.
L'époque actuelle est caractérisée par la mondialisation.
Nations Secretariat in an era of "human resources
à une époque de "gestion des ressources
We are now living in an era of globalization and interdependence, an era replete with challenges but also full of promise.
Nous vivons aujourd'hui dans une époque caractérisée par la mondialisation et l'interdépendance, une époque pleine de défis mais également de promesses.
That era must come to an end.
Cette époque doit prendre fin.
We are living in an era of shared responsibility.
Nous vivons à une époque de coresponsabilité.
The era of illegal detentions was over.
L'époque des détentions illégales est à présent révolue.
I'm your era.
C'est moi, ton époque.
It's the era, the '60s.
C'est l'epoque.
A different era.
Une époque différente.
It's not era-appropriate.
- C'est pas d'époque.
The medieval era.
L'époque médiévale.
I like this era.
J'aime cette époque.
- During repressive eras-
- Aux époques répressives...
Japanese occupation era?
L'époque de l'occupation japonaise?
It's the era.
C'est l'epoque, ca.
Very degenerate era.
Une époque vraiment dépravée.
noun
Time goes by, bringing changes to the era.
Avec le temps, les choses évoluent.
We have however moved into the era of global economic transactions.
Or le temps dans lequel nous sommes maintenant entrés est celui des opérations économiques mondiales.
The great military capabilities created in another era have not vanished.
Les vastes capacités militaires créées en d'autres temps n'ont pas disparu.
Conflicts have spread and domestic warfare is a new phenomenon of our era.
Les conflits se sont étendus et la guerre interne est le phénomène nouveau de notre temps.
Those are the great challenges of our era.
Ce sont là les grands défis de notre temps.
A new era of development cooperation in the South could be envisaged.
Le temps d'une nouvelle coopération pour le développement du Sud était peutêtre venu.
This is a test for the conscience of our era.
La conscience de notre temps est à l'épreuve.
Nor can there be local solutions to the global threats of our era.
Il ne saurait non plus y avoir de solutions locales aux menaces mondiales de notre temps.
AN ERA WITHOUT TAXES,
Des temps sans taxe.
During the five-year plans era.
Au temps des plans quinquennaux.
AN ERA WITHOUT QUENTIN TARANTINO.
Des temps sans Quentin Tarantino.
AN ERA WITHOUT CRIME,
Des temps sans crime.
This is the new era!
Voilà les temps modernes!
That era has passed.
Les temps avaient changé.
Buddhas of the three era, Padmasambhava...
Bouddhas des trois temps, Padmasambhava...
And with the era time,
Du temps libre.
- It's a different era now.
- Ce temps-là est révolu.
In its golden era
Au temps de son apogée
noun
In Mongolia, this year ushered in a new era.
Quant à la Mongolie, cette année a été le prélude d'une nouvelle période de son histoire.
The United Nations is now at a historic juncture in reorienting itself to the post-cold-war era.
L'ONU se trouve à un tournant de son histoire.
1. Bolivia is going through one of the most momentous eras of its history.
La Bolivie vit l'un des moments les plus importants de son histoire.
What's this era in human history like?
Comment se passe cette période de l'histoire humaine ?
Japanese occupation era, in the wheels of sad history, ...
dans les rouages d'une histoire triste ...
What era of history are you studying now?
Quelle période de l"histoire étudiez-vous?
The end of an era, it's history in the making.
Une page se tourne, l'Histoire en mouvement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test