Translation for "croatian national guard" to french
Translation examples
On 19 December 1991, after they surrounded the village of Masovicka Sagovina in south-western Slavonia, the members of the Croatian National Guard chased and killed local Serbs in village streets in order to intimidate other villagers.
Le 19 décembre 1991, après avoir encerclé le village de Masovicka Sagovina, dans le sud-ouest de la Slavonie, les membres de la Garde nationale croate ont pourchassé et tué des Serbes dans les rues du village afin d'intimider les autres habitants.
(Allegation No. 10: A certain number of foreign nationals fought among Croatian National Guards in the battle of Vukovar.
Dixième allégation : Certains ressortissants étrangers ont combattu avec la garde nationale croate lors de la bataille de Vukovar.
On 10 December 1991, the villages of Slobostina, Jeminovci, Snjegavici and Vucjak Cecavski were bulldozed and razed to the ground by the members of the Croatian National Guard, and all their villagers were killed since they did not obey the order of the Crisis Committee of Slavonska Pozega to move out and go to a "camp" allotted them. Twenty-four villages were "cleansed" in this way in Western Slavonia.
Le 10 décembre 1991, les villages de Slobostina, Jeminovci, Snjegavici et Vucjak Cecavski ont été rasés au bulldozer par les membres de la Garde nationale croate, et tous les habitants du village ont été tués car ils n'avaient pas obéi aux instructions du Comité de crise de Slavonska Pozega, qui leur avait intimé l'ordre de partir et d'aller dans un camp qui leur avait été assigné; 24 villages ont ainsi été "nettoyés" en Slavonie occidentale.
119. The territorial defence forces (TDFs) are known as militia). In the case of Croatia, TDFs were known as the Croatian National Guard. The TDFs have a separate command structure from the regular army.
119. Les forces de défense territoriale sont connues sous le nom de "milices" et, dans le cas de la Croatie, de Garde nationale croate, et leur structure de commandement est distincte de celle des armées.
At Marino Selo between Pakrac and Kutina, the members of the military police of the Croatian National Guard opened in the last quarter of 1991 a temporary camp where they killed, according to as yet incomplete data, about 80 Serbs from the parts and settlements of Slavonia in which the Serbian population offered no armed resistance to the Croatian regime.
A Marino Selo, entre Pakrac et Kutina, des membres de la police militaire de la Garde nationale croate ont, au dernier trimestre de 1991, ouvert un camp temporaire où ils ont tué, selon des données encore incomplètes, environ 80 Serbes venant de villages de Slavonie où la population serbe n'avait offert aucune résistance armée au régime croate.
On 18 November 1991, after all the neighbouring towns had already been seized, the Croatian National Guard in Vukovar finally surrendered.
Le 18 novembre 1991, alors que toutes les villes voisines avaient déjà été prises, la garde nationale croate de Vukovar s'est finalement rendue.
(Seventh allegation: For several months during 1991, Colonel Gyla Attila of the Hungarian Army was attached to the Croatian National Guard (CNG) headquarters for Slavonia, Baranja and Western Srem.
Septième allégation : Pendant plusieurs mois de l'année 1991, le colonel Gyla Attila de l'armée hongroise a été attaché au quartier général de la garde nationale croate couvrant les régions de Slavonie, Baranja et du Srem occidental.
34. The Special Rapporteur has received various reports concerning the presence of foreigners in the forces of the Croatian National Guard which fought against the Serbian forces in 1991; among them, mention should be made of Eduardo Rosas Flores, of Spanish origin; the German citizen Kurt (Hans Wilhelm) Reisner; the United States citizen Colton Perry; the German citizen Harlan von Besinger and the French citizen Jean Nicolier.
34. La présence d'étrangers dans les forces de la garde nationale croate qui se battaient contre les forces serbes en 1991 a été signalée à plusieurs reprises au Rapporteur spécial; il s'agissait notamment du citoyen d'origine espagnole Eduardo Rosas Flores, du citoyen allemand Kurt (Hans Wilhelm) Reisner, du citoyen américain Colton Perry, du citoyen allemand Harlan von Besinger et du citoyen français Jean Nicolier.
On one side, that conflict involved JNA, Serb militia in Krajina and in eastern and western Slavonia, special forces from Serbia (with the participation of Serb expatriates and mercenaries), local special forces, and Serb police and armed civilians from the same areas. On the other side, the newly formed Croatian Army consisted of Croatian troops who left JNA, the Croatian National Guard, local militia; special forces consisting of expatriate Croats and mercenaries, and local Croatian police and armed civilians.
Les parties en présence étaient d'une part la JNA, la milice serbe de Krajina et de Slavonie orientale et occidentale, des forces spéciales de Serbie (qui comptaient des Serbes expatriés et des mercenaires), des forces spéciales locales, la police serbe et des civils armés des mêmes régions; d'autre part les forces armées croates nouvellement formées, composées de militaires ayant quitté les rangs de la JNA, la garde nationale croate, la milice locale, des forces spéciales comprenant des Croates expatriés et des mercenaires, la police locale croate et des civils armés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test