Translation for "aftermaths" to french
Translation examples
6. As the Committee well knew, dealing with the aftermath of war was costly.
La Commission ne le sait que trop, la guerre a des conséquences coûteuses.
The Gulf war and its aftermath has provided important lessons.
La guerre du Golfe et ses conséquences ont permis de tirer des leçons importantes.
A. The 2008 crisis and its aftermath
A. La crise de 2008 et ses conséquences
However, it is usually the aftermath of disasters that is the most difficult.
Toutefois, ce sont ordinairement les conséquences des catastrophes qui sont les plus dures à surmonter.
General elections aftermath
Conséquences des élections générales
Rebel attack on Freetown and its aftermath
L'attaque rebelle contre Freetown et ses conséquences
Is it possible, in principle, to mitigate the aftermath of the Chernobyl disaster?
Est-il possible, en principe, d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl?
III. Interception of the flotilla by the Israeli Navy and its aftermath
III. L'interception de la flottille par la marine israélienne et ses conséquences
The present report contains a special chapter on the tsunami and its aftermath.
Le présent rapport consacre un chapitre au tsunami et à ses conséquences.
This is plainly correct as to the aftermath of a continuing act.
Une telle solution est entièrement justifiée quant aux conséquences produites par un fait continu.
I know the aftermath was devastating.
Je sais que les conséquences ont été dévastatrices.
Aftermath of what, another flight 197?
Des conséquences de quoi ? Un autre vol 197 ?
I've seen the aftermath.
J'ai vu les conséquences.
I'll take care of the aftermath.
Je gèrerai les conséquences.
I only saw the aftermath.
Je n'ai vu que les conséquences.
Besides the terrible aftermath, no.
Outre les terribles conséquences, non.
"amidst a bloody aftermath."
"parmi une conséquence sanglante."
- and for the aftermath.
- et pour les conséquences.
The messy aftermath,the suffering.
Les conséquences affreuses, la souffrance.
Maybe it's about the aftermath.
Peut-être que c'est à propos des conséquences.
(b) Aftermath of slavery and colonialism;
b) Séquelles de l’esclavage et du colonialisme;
RECONSTRUCTION OF NICARAGUA: AFTERMATH OF THE WAR
LA RECONSTRUCTION DU NICARAGUA : SÉQUELLES DE LA
(i) Current realities in the aftermath of slavery and colonialism;
i) séquelles de l'esclavage et du colonialisme;
Its aftermath compounded those ills.
Ses séquelles ont aggravé ses effets.
A. Aftermath of the Korean war: family reunification
A. Séquelles de la guerre de Corée:
(a) Current realities in the aftermath of slavery and colonialism;
a) Séquelles de l'esclavage et du colonialisme;
reconstruction of Nicaragua: aftermath of the war and
reconstruction du Nicaragua : séquelles de la guerre et des
C. The aftermath of the Mexican financial crisis
C. Les séquelles de la crise financière mexicaine
One doesn't cross fire without aftermath.
On ne traverse pas le feu sans séquelles.
Any vision aftermaths?
Tu as des séquelles ?
"Yet, in the aftermath of this victory, the surface of the world was ravaged by the vilest war in human history."
"Mais sa victoire eut de douloureuses séquelles, et la planète fut ravagée par une guerre d'une violence encore inconnue."
Is this the aftermath of the weapon launch?
Ce sont les séquelles du lancement de l'arme ?
We're enduring the aftermath of May '68.
Nous subissons les séquelles de Mai 68.
I have attended the immediate aftermath... of five suicide bombings... on the ground, with the bodies.
- J'ai vu les séquelles immédiates et troublantes d'une flopée d'attentats kamikazes... sur le terrain, parmi les cadavres.
Good Your child Will Be Examined so That We know if it Has not the aftermath of the abduction.
Votre enfant sera examiné afin que nous sachions s'il n'a pas des séquelles de l'enlèvement.
If we talked to these women a year later, we'd find they each handled the aftermath differently.
SI ON PARLE A CES DAMES-LA UN AN PLUS TARD, ON VA VOIR QUE LES DEUX ONT GERE LES SEQUELLES DE CETTE SITUATION DIFFEREMMENT.
Lois, I hate to be the one to rain on your Pulitzer parade, But I really don't think that a story about weather Is gonna stand a chance when we're still dealing with the aftermath of dark Thursday.
Lois, je déteste être celle qui brise tes rêves de prix Pulitzer, mais je ne pense pas qu'une histoire de météo fera le poids alors que nous sommes toujours en train de traiter des séquelles du jeudi noir.
Surviving Katrina was one thing. Now people arejust trying to survive the aftermath.
Survivre à Katrina était déjà quelque chose, maintenant les gens essayent juste de survivre aux sequelles.
5. The first Congolese war was an aftermath of the 1994 Rwandan genocide.
5. Le premier conflit congolais était un contrecoup du génocide de 1994 au Rwanda.
Unfortunately, the current economic stagnation in Ukraine and the aftermath of the 1986 Chernobyl accident had a negative impact on the situation of children.
Malheureusement, le marasme économique actuel de l'Ukraine et le contrecoup de l'accident de Tchernobyl survenu en 1986 ont des répercussions négatives sur la situation des enfants.
In this regard, it was suggested that the Asian countries, in the aftermath of the financial crises, are building reserves in part because they do not have faith in the current system.
À cet égard, on a émis l'avis que si les pays d'Asie qui subissent le contrecoup des crises financières se constituent des réserves, c'est en partie parce qu'ils n'ont pas confiance dans le système actuel.
40. Education systems in many of the world's poorest countries are now experiencing the aftermath of the global economic downturn.
Les systèmes éducatifs d'un grand nombre des pays les plus pauvres du monde ressentent actuellement le contrecoup de la crise économique mondiale.
The risks posed by ERW once the immediate aftermath of an attack has passed are too remote to be capable of assessment at that time.
Les risques présentés par les restes explosifs des guerres une fois passé le moment du contrecoup immédiat de l'attaque sont trop lointains pour pouvoir être évalués au moment de l'attaque.
47. UNDP will strengthen local capacities to develop and implement policies that mainstream returnees and minorities into comprehensive pro-poor policies, rather than leave them as a special category associated with the aftermath of conflict in the region.
Le PNUD renforcera les capacités des institutions locales à élaborer et appliquer les mesures intégrant les rapatriés et les minorités à des politiques globales servant les intérêts des pauvres, plutôt que de reléguer ces groupes dans une catégorie spéciale, associée au contrecoup du conflit dans la région.
10. The world economy has stalled in the past two years or so, in the aftermath of the Asian financial crisis.
Depuis environ deux ans, l’économie mondiale subit le contrecoup de la crise financière asiatique.
24. The economies of South-East Europe were obviously greatly affected by the Kosovo conflict and its aftermath for much of the year, although the direct impact on the neighbouring economies appears to have been less than feared.
Les économies de l'Europe du Sud-Est ont été fortement touchées par le conflit du Kosovo et ses contrecoups pendant une grande partie de l'année, bien que les incidences directes sur les économies voisines paraissent moindres que l'on ne l'avait craint.
All right, let's say it's happened. Let's say you're right. What's the aftermath?
Admettons que ça se produise, que vous ayez raison, quels en seraient les contrecoups ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test