Translation examples
A little thin for down here.
Un peu maigres pour le coin.
- A little thin, maybe.
- Un peu maigre, peut-être.
It's a little thin, but these are some bad hombres.
C'est un peu maigre, mais ce sont des sales types.
It's a little thin. Isn't it, Tom?
C'est un peu maigre, vous ne croyez pas ?
Your rap sheet's a little thin.
Ton CV est un peu maigre.
The wings are a little thin here, buddy.
Les ailes sont un peu minces, frérot.
- These files seem a little thin.
- Ces dossiers sont un peu minces.
Well, it's a little thin, but pick Joe up again.
C'est un peu mince, mais ramenez-nous Joe.
You just look a little thin, is all.
Tu as juste l'air un peu mince, c'est tout.
Your husband looks a little thin, Mrs. Curwane. Has he been eating?
Votre mari a l'air un peu mince, est-ce qu'il mange suffisamment?
You know, it's feeling a little thin, guys.
Ça fait un peu mince.
She does look a little thin.
Elle parait un peu mince.
No, but that list was sounding a little thin.
Non, mais cette liste semblait un peu mince.