Translation for "on validity" to finnish
Translation examples
Furthermore, Directive 2005/29/EC is without prejudice to national contract law, and in particular to the rules on validity, formation or effect of a contract.
Direktiivillä 2005/29/EY ei myöskään rajoiteta kansallista sopimusoikeutta eikä erityisesti sopimuksen pätevyyttä, tekemistä tai vaikutusta koskevia sääntöjä.
91. Having said that, I would add for the sake of completeness that so severe an interpretation would render the ‘claw-back’ provision chimeric in very many cases if, contrary to what I have suggested, provisions of CFSP decisions which, like Article 1(2)(b) to (d) and (3) and Article 7 of Decision 2014/51, specifically target certain natural or legal persons did not constitute ‘restrictive measures against persons’ within the meaning of the ‘claw-back’ provision, with the consequence that that provision did not admit of the possibility of a preliminary ruling on validity.
91. Ylimääräisenä huomautuksena totean näin ankaran tulkinnan johtavan siihen, että ”claw-back” -lausekkeesta muodostuisi hyvin usein illusorinen, jos – toisin kuin tässä ehdotan – YUTP:n alan päätösten säännökset, jotka päätöksen 2014/512 1 artiklan 2 kohdan b–d alakohdan, 3 kohdan ja 7 artiklan tavoin osoitetaan nimenomaisesti luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, eivät olisi ”henkilöille osoitettuja rajoittavia toimenpiteitä” ”claw-back” -lausekkeessa tarkoitetulla tavalla. Tämä merkitsisi sitä, että tähän lausekkeeseen ei sisältyisi mahdollisuutta esittää pätevyyttä koskevaa ennakkoratkaisukysymystä.
Otherwise, such a rule would have the consequence that, a number of years after an adequacy decision has been adopted, the assessment of validity that the Court must carry out cannot take into account events that have occurred subsequently, even though there is no limit on the period within which a reference for a preliminary ruling on validity may be made and it may be prompted specifically by subsequent facts that reveal the deficiencies of the act in question.
Muussa tapauksessa tällainen sääntö johtaisi siihen, että unionin tuomioistuimen tekemässä pätevyyden arvioinnissa ei voitaisi useita vuosia suojan riittävyydestä tehdyn päätöksen tekemisen jälkeenkään ottaa huomioon myöhempiä tapahtumia, vaikka pätevyyden arviointia koskevan ennakkoratkaisupyynnön esittämistä ei ole rajoitettu ajallisesti ja sen esittäminen voi nimenomaan olla seurausta myöhemmistä seikoista, jotka osoittavat kyseisen toimen puutteet.
3. However, before starting the examination of those three issues, I shall address a series of three questions which I consider essential for a proper understanding of the problems raised by the references for a preliminary ruling on validity from the High Court (Ireland) and the Verfassungsgerichtshof (Constitutional Court) (Austria).
3. Ennen kuin ryhdyn tarkastelemaan näitä kolmea osaa käsittelen ensin kuitenkin kolmea kysymystä, jotka ovat mielestäni välttämättömiä High Courtin (Irlanti) ja Verfassungsgerichtshofin (Itävalta) esittämiin pätevyyden arvioimista koskeviin ennakkoratkaisukysymyksiin liittyvien ongelmien ymmärtämiseksi. I Asiaa koskevat oikeussäännöt
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test