Translation for "on the strength of" to finnish
On the strength of
preposition
Translation examples
preposition
On the strength of that impertinent paper, he has offered to send you to college.
Tuon nenäkkään paperin perusteella hän on tarjoutunut lähettämään sinut korkeakouluun.
In 2019, those will be less likely to be chosen on the strength of their celebrity status.
Vuonna 2019 puhujat valitaan aikaisempaa harvemmin heidän kuuluisuutensa perusteella.
Each game involves betting on the strength of your poker hand, and all games feature a ‘pot’ that those bets go into.
Jokaiseen peliin kuuluu panostaminen käden vahvuuden perusteella, ja kaikissa niissä on "potti", johon panostukset menevät.
As is traditional for academies of this kind, its membership is limited and new members are appointed on the strength of their academic merits.
Perinteisten tiedeakatemiain tavoin sen jäsenmäärä on rajattu ja uudet jäsenet valitaan tieteellisten ansioiden perusteella.
As we shall see later, Marx very explicitly drew this theoretically self-evident conclusion on the strength of a concrete historical analysis of the tasks of the revolution.
Kuten tuonnempana näemme, Marx teki tämän teoreettisesti itsestään selvän johtopäätöksen mitä suurimmalla täsmällisyydellä vallankumouksen tehtäväin konkreettisen ja historiallisen erittelyn perusteella.
On the strength of this agreement with the representatives of the European Union and the Council of Europe, the IOC went ahead and formally lodged the Agency's statutes with a view to constituting the Foundation Board.
KOK on tämän Euroopan unionin ja Euroopan neuvoston edustajien kanssa tehdyn sopimuksen perusteella virallisesti tallettanut toimiston perussäännön hallintoneuvoston perustamista varten.
I strongly recommend taking into consideration compliance with the Russian request because, first, such assistance would have little effect on the Finnish position and be of minor consequence for the outcome of the conflict; second, because return deliveries, for example in the Far East, would offer great possibilities for naval operations; and third, because the German Naval authorities on the strength of such assistance can make demands on the Soviet Navy in the future.
Suosittelen vahvasti venäläisten pyyntöön suostumisen harkitsemista, koska apu vaikuttaa vain vähän Suomen asemaan sekä merkityksettömästi konfliktista ulospääsyyn, toiseksi vastatoimitukset esim. Kauko-Idässä avaavat suuria mahdollisuuksia merisodankäynnille ja kolmanneksi koska Saksan merisodan johto voi tällaisen avun perusteella tehdä tulevaisuudessa vaatimuksia Neuvostoliiton merivoimille.
preposition
Just think: on August 5, when numerous decrees on the nationalisation of factories in Russia had been issued—and not a single factory had been “appropriated” by the workers, but had all been converted into the property of the Republic—on August 5, Kautsky, on the strength of an obviously crooked interpretation of one sentence in my speech, tries to make the German readers believe that in Russia the factories are being turned over to individual groups of workers!
Ajatelkaas: elokuun 5 pnä, jolloin oli jo olemassa paljon dekreettejä tehtaiden kansallistamisesta Venäjällä eivätkä työläiset olleet »ottaneet omakseen» ainoatakaan tehdasta, vaan kaikki luovutettiin tasavallan omaisuudeksi, elokuun 5 pnä yhden puheestani otetun lauseen ilmeisen veijarimaisen tulkinnan nojalla Kautsky syötti saksalaisille lukijoille sellaista käsitystä, että muka tehtaat luovutetaan Venäjällä yksityisille työläisille!
Kautsky first committed a sleight of hand by proclaiming the obvious nonsense that the word dictatorship, in its literal sense, means the dictatorship of a single person, and then-on the strength of this sleight of hand—he declared that “hence” Marx’s words about the dictatorship of a class were not meant in the literal sense (but in one in which dictatorship does not imply revolutionary violence, but the “peaceful” winning of a majority under bourgeois mark you—“democracy”).
Ensin Kautsky vääristeli asiaa sanomalla sellaisen ilmeisen typeryyden, että muka kirjaimellisesti käsitettynä diktatuuri-sana merkitsee yksilöllistä diktaattoria, ja sitten hän — tämän väärennyksen nojalla! — julistaa, että Marxin sellaisilla sanoilla kuin luokan diktatuuri ei »siis» ole kirjaimellista merkitystä (vaan on sellainen merkitys, ettei diktatuuri merkitse vallankumouksellista väkivaltaa, vaan »rauhallista» enemmistön hankkimista porvarillisen — pankaa tämä merkille — »demokratian» vallitessa).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test