Translation for "common heritage" to finnish
Translation examples
We’re an ethnic and racial group with a common heritage.
Muodostamme etnisen ja rodullisen ryhmän, jolla on yhteinen perintö.
Leaving aside the basic information on driving in an emergency, which is the common heritage of
Jätä syrjään perustiedot ajo hätätilanteessa, joka on jokaisen hyvän ambulanssin kuljettajan yhteinen perintö, on aiheellista tutkia menettelytapa noin 1 km: n päässä ”kaatumisesta”.
Space law thus responds to fraternal ideals such as the “Province of Humanity” and the principles of the “common heritage of mankind” derived from the Treaty of Outer Space (1967) and the Treaty of the Moon (1979).
Avaruuslainsäädäntö täten vastaa sellaisia ystävyyssuuntaisia ihanteita kuin ”ihmiskunnan maakunta” ja ”ihmiskunnan yhteinen perintö” (Outer Space Treaty) (1967) ja Kuun sopimus (1979).
It also includes an obligation for the State and everyone else to protect, maintain and guard natural resources, especially soil, forests, waters, biological diversity and cultural values, all of which form a common heritage of the nation (Article P).
Siihen sisältyy myös valtion velvollisuus, ja kaikkien muiden suojaamiseen, säilyttämiseen ja luonnonvarojen, erityisesti maaperän, vesien, metsien biologista monimuotoisuutta ja kulttuurisia arvoja, jotka kaikki ovat yhteinen perintö (P pykälä).
In a spirit of mutual dependence, Finland and India can together contribute to solving the great problems of our times: how to guarantee all, irrespective of age, race or gender, a life of human dignity and how to ensure that the common heritage of humankind is passed on to future generations, within a framework of sustainable development and just peace.
Suomi ja Intia voivat keskinäisen riippuvuuden hengessä yhdessä pyrkiä myötävaikuttamaan aikamme suurten ongelmien ratkaisemiseen: kuinka taata ihmisarvoinen elämä kaikille ikään, rotuun tai sukupuoleen katsomatta ja kuinka siirtää ihmiskunnan yhteinen perintö tuleville polville kestävän kehityksen ja oikeudenmukaisen rauhan vallitessa.
International conventions and other common commitments increase our possibilities to foster our common heritage - fostering world heritage is an element of sustainable development.
Kansainväliset yleissopimukset ja muut yhteiset sitoumukset lisäävät mahdollisuuksiamme vaalia yhteistä perintöämme - maailman perinnön hoitaminen on kestävän kehityksen perustekijöitä.
This not only shows how highly we value our common heritage, but also underlines the need for safeguarding it for future generations.
Se ei ainoastaan ole osoitus siitä, kuinka paljon arvostamme yhteistä perintöämme, vaan myös korostaa tarvetta sen turvaamisesta tuleville sukupolville.
This states that Allies are determined “to safeguard the freedom, common heritage and civilisation of their peoples, founded on the principles of democracy, individual liberty and the rule of law.
Ne ovat lujasti päättäneet suojella kansojensa vapautta, yhteistä perintöä, kulttuuria ja sivistystä, jotka perustuvat demokratian periaatteisiin, henkilökohtaiseen vapauteen ja oikeusvaltion periaatteeseen.
As such, the minerals in the CCZ are the 'common heritage of mankind', and the mandate of the ISA is to regulate mining activities on the deep sea bed while ensuring the protection of the ocean environment and the participation of developing nations.
CCZ:n mineraalit ovat "ihmiskunnan yhteistä perintöä" ja ISA:n tehtävänä on säännellä syvänmeren pohjan kaivostoimintaa sekä varmistaa meriympäristön suojelu ja kehitysmaiden osallistuminen.
18. Recalls UN Resolution 2749 (XXV) of 17 December 1970, which recognises that ‘the sea-bed and ocean floor, and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, as well as the resources of the area, are the common heritage of mankind’, and Article 136 of the Montego Bay Convention, which stipulates that ‘the sea-bed and ocean floor beyond the limits of international jurisdiction, and its resources, form part of the common heritage of mankind’;
18. muistuttaa YK:n yleiskokouksen 17. joulukuuta 1970 hyväksymästä päätöslauselmasta 2749 (XXV), jonka mukaan kansallisen lainkäyttövallan ulkopuolella oleva valtamerten ja merten pohja-alue ja sen alaiset kerrostumat sekä sen luonnonvarat ovat ihmiskunnan yhteistä perintöä, ja Montego Bayn yleissopimuksen 136 artiklasta, jonka mukaan kansainvälisen lainsäädännön ulkopuolella oleva merten ja valtamerten pohja-alue sekä niiden luonnonvarat ovat osa ihmiskunnan yhteistä perintöä;
41. Stresses that some historic quarters - valuable parts of our common heritage - have been abandoned for decades in the cities; recommends the setting-up of national, regional or local support programmes in order to promote adequate rehabilitation of these areas, including architecture, open spaces and squares, as well as riverside areas, bridges and other public works;
41. korostaa, että eräät historialliset korttelit – jotka ovat arvokas osa yhteistä perintöämme – ovat olleet kaupungeissa hylättyinä vuosikymmeniä; kehottaa käynnistämään kansallisia, alueellisia tai paikallisia ohjelmia näiden alueiden
Based on the assumption that reserves of raw materials are our common heritage and that current and future access to them is a universal and inalienable right, Europe will have to reduce its use of raw materials fourfold by 2050 and tenfold by 2080 (16).
Kun oletamme, että raaka-ainevaranto on yhteistä perintöämme ja että sen saatavuus nyt ja vastaisuudessa on yleinen ja luovuttamaton ihmisoikeus, Euroopan tulee vähentää raaka-aineidenkulutuksensa neljäsosaan vuoteen 2050 mennessä ja kymmenesosaan vuoteen 2080 mennessä (16).
F. whereas Article 6(3) TEU underscores the fact that fundamental rights, as guaranteed by the ECHR and as arising from the constitutional traditions common to the Member States, constitute general principles of Union law, and whereas such rights are a common heritage and strength of democratic European states;
F. ottaa huomioon, että SEU-sopimuksen 6 artiklan 3 kohdassa korostetaan, että Euroopan ihmisoikeussopimuksessa taatut ja jäsenvaltioiden yhteisestä valtiosääntöperinteestä johtuvat perusoikeudet ovat yleisinä periaatteina osa unionin oikeutta, ja katsoo, että kyseiset oikeudet ovat demokraattisten eurooppalaisten valtioiden yhteistä perintöä ja niiden yhteinen voimavara;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test