Traduzione per "pretendían" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Un testigo relató que soldados serbios de Bosnia que vestían uniforme de la UNPROFOR y que pretendían ser personal local de la UNPROFOR instaron a su grupo a que fuera a un determinado lugar.
One witness reported how Bosnian Serb soldiers wearing UNPROFOR uniforms and pretending to be local UNPROFOR staff urged his group to go to a particular location.
La idea de la inferioridad de la mujer no forma parte de la kastom (excepto en Tanna), sino que era la actitud individual de algunos hombres que pretendían que ese criterio constituía kastom y lo aprovechaban como pretexto para bloquear a las mujeres.
The view that women were of a lower status was not part of kastom (except in Tanna) but rather the attitudes of some individual men who pretended it was kastom and so used it as an excuse to block women.
174. Los participantes en la Reunión condenaron a los autores de esos ataques atroces, quienes pretendían actuar en nombre del Islam o bajo cualquier otro pretexto, en particular el delito de secuestro y los actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil.
174. The Meeting strongly condemned the perpetrators of those heinous terrorist crimes, who pretend to act in the name of Islam or under any other pretext, including the crime of hijacking and unlawful acts against the safety and security of civil aviation.
Pensé que solo pretendían beber.
I thought you only pretended to drink.
Los rusos pretendían hacer todo por nosotros.
The USSR pretends doing things for us.
¿Qué provecho pretendían?
What good could they pretend?
Pretendían estar casados.
For either of them. They were pretending to be married.
Tú eres uno de los que pretendían ser Ronaldo.
You are actually the one who pretended Ronaldo
Les gritaba y ellos pretendían no escucharlo.
He shouts at them and they pretend not to hear.
Los traidores pretendían amenazarlo a usted para matar a Kofu.
The traitors pretended to threaten you in order to kill Kofu,
La gente lo creyó, o pretendían creerlo.
People believed it, or pretended to believe it.
Supuestamente pretendía, lo que ellos supuestamente pretendían.
I was supposed to pretend to want, that they were supposed to want.
Y pretendían que les crea.
And I pretend to believe them
Pretendían que eso era religión.
They pretend it is religion.
En Rissberg no sabían nada, o pretendían que no sabían nada.
At Rissberg they didn’t know anything, or at least pretended not to.
Cartago, todo lo que Siracusa y Alejandría pretendían ser.
Carthage, all that Syracuse and Alexandria pretended to be.
Otras no eran en absoluto lo que pretendían ser. Eran espías.
Others were definitely not what they pretended to be. They were spies.
He conocido mormones que pretendían pasar por gentiles.
I’ve knowed Mormons who pretended to be Gentiles.”
Pretendían ser ninfas, pero tenían el rostro de viejas arpías.
They pretended to be nymphs but had the faces of hags.
Al parecer, pretendían hacer creer que no se encontraban en casa.
All right, then, say they were pretending not to be at home.
Las posesiones de una niña que pretendían hacerse pasar por una acumulación adulta.
The possessions of a child pretending at an adult’s accrual.
Los LED blancos no pretendían parecerse a la luz solar.
The white LED lights didn’t pretend to mimic sunlight.
verbo
Mediante el análisis de más variantes de la adaptación, los autores del trabajo pretendían ampliar el concepto de la integración de las minorías.
By analysing more variants of adaptation, the authors of the project aimed at expanding the concept of minority integration.
81. Se explicó que las palabras "[o permita]" pretendían abarcar los casos en que la ley no requiriera el endoso pero lo permitiera.
81. It was explained that the words "[or permits]" aimed to capture cases where the law did not require endorsement but allowed it.
Con esta medida pretendían paralizar el país por falta de combustible.
The aim of this measure was to paralyse the country by depriving it of fuel.
66. Las primeras medidas adoptadas pretendían potenciar al Estado para que garantizara la promoción y el respeto de las salvaguardias individuales.
The first steps taken had aimed to improve the capacity of the State to ensure the promotion and respect of individual safeguards.
Con esta medida se pretendían promover las guarderías infantiles privadas basándose en un modelo de "madres trabajadoras que contratan a otras madres".
This measure was aimed at promoting private childcare based on a model of "working mothers employing other mothers".
267. El Parlamento volvió a rechazar varias intervenciones que pretendían ampliar la protección específica contra la discriminación racial.
267. Parliament has similarly rejected a number of interventions aimed at expanding specific protection against racial discrimination.
Como consecuencia, al mismo tiempo, dejaron de ser imparciales y los objetivos que pretendían alcanzar adquirieron un carácter dudoso.
As a result, they had immediately lost their impartiality, and the aims they had been pursuing had taken on a dubious character.
Si los terroristas pretendían minar la determinación del Gobierno de Indonesia, el atentado no lo logró, y el Gobierno se mantiene firme en su empeño.
If the terrorists had aimed at undermining Indonesia's determination, the attack had failed, as his Government remained firm in its commitment.
Creo que pretendían herir a alguien más que a Harriet.
I think they aimed at wounding more than Harriet.
Vichy y los alemanes pretendían llevarse 24.000 personas.
Vichy and the Germans aimed to round up 24 000 people.
No sólo mentiras, sino mentiras traicioneras... que no sólo pretendían difundir la rebelión entre vosotros... sino también torcer vuestras mentes... de las religiones aceptables sobre las que se funda el Estado.
Not only lies, but treasonable lies which were not only aimed at spreading rebellion among you but also to pervert your minds from those acceptable religions on which the State is built.
era esto precisamente lo que pretendían.
And this was exactly what was aimed at.
Pero si pretendían colarse entre el bloqueo, ¿por qué iban tan iluminados?
‘But if their aim was to slip in why are they lit so brightly?’
—¿O sea que pretendían matarte a ti, a mí o a los dos? —preguntó Vance.
“So were they aiming to kill you, me, or both of us?” asked Vance.
Los terribles golpes pretendían alcanzar viejas heridas.
The pounding blows Damen suffered were all brutally aimed to land on old hurts.
El ataque le había distraído lo suficiente para perder la mano, y eso era todo lo que sus oponentes pretendían.
He'd been sufficiently distracted by the attack to lose the hand, and that was all his opponents had been aiming for.
La originalidad residía en que los objetivos bélicos no se limitaran a la conquista de otra nación, sino que pretendían esclavizar y aniquilar a su población.
His originality lay in war aims that involved not just conquering other people but seeking to enslave and annihilate them.
La mayoría de los indios estaban acostumbrados a las palizas, que pretendían acabar con cualquier conato de resistencia, y se refugiaron contra la pared más apartada.
Most of the Indians were used to the sporadic beat- ings aimed to discourage resistance, and they cowered against the far wall.
En el Jarama, los soldados nacionales pretendían apoderarse de la carretera que iba a Valencia y habían sorprendido a los republicanos con su ataque del 6 de febrero.
At Jarama, Nationalist troops were aiming to seize the highway that ran to Valencia and had surprised the Republicans with their attack on 6 February.
Rugía, pateaba la tierra e inclinaba hacia abajo la cabeza mostrando su único cuerno a aquéllos que lo pretendían atacar. Pero el resultado ya estaba asegurado.
It roared, pawing the earth and lowering its head, aiming its single horn at its attackers, but the outcome was assured.
Como ellos, los milicianos pretendían aunar esfuerzos para proteger Madrid y habían oído que se estaba librando una batalla en el sureste de la capital, en el valle del Jarama.
Like them, the militiamen were aiming to join the efforts to protect Madrid and had heard that a battle was being fought to the south-east of the capital at Jarama.
verbo
34. Según ALRC, los tribunales estaban subordinados al poder ejecutivo y no podían funcionar ni de acuerdo con las leyes que pretendían defender ni de manera que pudiesen defender los derechos humanos.
34. According to ALRC, the courts are subordinate to the executive and they can neither function in accordance with the laws that they purport to uphold, nor in a manner that can defend human rights.
De hecho, el monto aprobado es inferior a la suma solicitada por la Oficina y puede poner en peligro su labor futura, lo que resulta irónico, habida cuenta de que las delegaciones responsables de la reducción de la suma son precisamente las que pretendían asignar la máxima importancia al plan maestro de mejoras de infraestructura.
In fact, the amount approved fell short of the amount requested by the Office and could jeopardize its future work, which was ironic, given the fact that the delegations responsible for lowering the amount were precisely those that had purported to attach the greatest importance to the capital master plan.
Éstas, aunque tuvieran por objeto la interpretación del tratado, pretendían producir efectos en las relaciones convencionales.
While the purpose of such declarations was to interpret the treaty, they purported to produce effects on treaty relations.
Posteriormente, el 16 de abril de 2009, el Presidente autorizó la publicación de una serie de notas sobre cuestiones de derecho de la Oficina de Asesoramiento Jurídico del Ministerio de Justicia que pretendían justificar la legitimidad de la práctica del "simulacro de ahogamiento" y otras formas de tortura por parte de la CIA.
Thereafter, on 16 April 2009 the President authorized the release of a number of legal memoranda from the United States Justice Department's Office of Legal Counsel (OLC), purporting to justify as lawful the CIA use of "waterboarding" and other forms of torture.
Así, la Cámara de los Lores, resolviendo un litigio donde se demandaba a varios funcionarios sauditas, concluyó que "todos los individuos demandados, en el momento relevante, estaban o pretendían estar actuando como empleados o agentes" y "sus actos eran, por consiguiente, atribuibles al Reino".
The House of Lords, for instance, in a lawsuit brought against various Saudi officials, concluded that "all the individual defendants were at the material times acting or purporting to act as servants or agents" and "their acts were accordingly attributable to the Kingdom".
Así, la cuestión del acceso a los medicamentos se abordó creando dos nuevos instrumentos que pretendían funcionar sin salirse del ámbito del Acuerdo sobre los ADPIC en su forma actual o, a lo sumo, establecer exenciones para las disposiciones problemáticas de dicho acuerdo, sin modificarlas.
Thus, the access-to-medicines issue was handled by the creation of two new instruments that purport to operate within the four corners of the TRIPs Agreement as it now stands or, at most, to provisionally waive, as opposed to amend, problematic provisions of TRIPs.
En particular, en su resolución 478 (1980), el Consejo pidió que se dejasen sin efecto todas las medidas que pretendían alterar el carácter de Jerusalén.
In particular, in its resolution 478 (1980), the Council had called for all measures that purported to change the nature of Jerusalem to be rescinded.
Tales artículos no pretendían representar la opinión del Gobierno de Estonia.
These articles did not purport to represent the views of the Government of Estonia.
A veces, los entrevistadores pretendían saber detalles que en realidad no eran ciertos.
On occasion, the interviewers purported to know details which in fact were not true.
Pruebas que pretendían demostrar que Lenin era un espía alemán.
Evidence that purported to prove that Lenin was a German spy.
Estas ficciones pretendían relatar acontecimientos reales, pero no eran históricos.
These fictions purported to relate actual happenings, but they were clearly not historical.
No había pruebas extrínsecas que demostraran que los escritos fueran falsos o que no fuesen lo que pretendían ser.
There was no extrinsic evidence to show that the writings were fake, or not what they purported to be.
¿No eran esos jovenzuelos tan ortodoxos, a su modo, como la ortodoxia que pretendían subvertir?
Were not these young people as orthodox, in their very different way, as the orthodoxy they purported to be subverting?
Después de lo ocurrido con los Ochenta, los Stoners recelaban de todo tipo de simulaciones, sobre todo de aquellas que pretendían contener la esencia o el alma de un individuo.
Ever since the Eighty, Stoners had been intensely suspicious of simulations in general, particularly those that purported to contain the essence or soul of an individual.
Denys. El nombre pareció cobrar vida desde el pergamino de un árbol genealógico, en forma de letras escritas a mano que pretendían destacar un hecho y, al mismo tiempo, ocultar casi todo lo demás.
Denys. The name floated up from the parchment of a genealogical chart, calligraphic letters that purported to capture a fact, while hiding nearly everything.
Se puede ver la crisis final en un poderoso epílogo que Tolkien escribió precipitadamente en un papel, y que pretendían ser las palabras de Eriol antes de que sellase su libro de los Cuentos Perdidos en Tavrobel:
The final crisis may be glimpsed in a powerful ‘Epilogue’ that Tolkien dashed down on paper, purporting to be the words of Eriol before he sealed his Book of Lost Tales at Tavrobel:
Los tales pretendían proceder del santuario de la Gran Diosa en Pessinus de la Frigia anatólica, y venir por encomienda de la mismísima diosa a Roma para desearle suerte en su lucha contra los germanos.
They purported to have come from the sanctuary of the Great Goddess at Pessinus in Anatolian Phrygia, and to have been sent to Rome by the Great Goddess herself to wish Rome well in her struggle against the Germans!
verbo
Nos hemos hecho cargo de todos cuantos pretendían haber visto tal cosa, y resulta que todos están desequilibrados.
We have taken in hand every person who professed to have seen such a thing, and proved them all to be unbalanced.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test