Traduzione per "se afana" a francese
Esempi di traduzione.
—No se afane, don Nazario.
 Ne vous donnez pas tant de peine, don Nazario.
—De las esperanzas quizá, pero no de los afanes —dijo Aragorn—.
« Pour l’espoir, mais pas pour la peine, dit Aragorn.
—¡Amargo fin de nuestras esperanzas y todos nuestros afanes! —dijo.
« C’est une fin amère pour notre espoir et toute notre peine ! » dit-il.
Me afané en él, ahora me doy cuenta, con dosis considerables de malicia.
J’y ai peiné avec ce que je vois à présent comme beaucoup de malice.
Todos sus afanes, todo su valor y lucidez, todo lo que había hecho para llevar a Lola a casa… para nada.
Toute cette peine, tout ce courage et cette lucidité, tout ce qu’elle avait fait pour ramener Lola à la maison — pour rien.
Théo lo ha comprendido enseguida, por esa expresión recelosa que exhibe cuando vuelve de casa de su padre, y el gesto de rechazo que se afana en disimular.
Théo l’a compris très vite, à cet air de défiance qu’elle arbore quand il rentre de chez son père, et ce mouvement de rejet qu’elle peine à dissimuler.
Mucho tiempo trabajó, y lentos al principio y baldíos fueron sus afanes. Pero al que siembra mentiras le llega a la larga el tiempo de la cosecha, y pronto puede echarse a descansar mientras otros recogen y siembran en vez de él.
Il lui fallut longtemps et une longue patience, qui d’abord ne porta aucun fruit, mais à celui qui sème ses mensonges la moisson ne manquera pas, il pourra bientôt épargner sa peine, d’autres feront à sa place la récolte et les nouvelles semailles.
Porque aunque la huida de Melkor hacía presagiar afanes y dolores, y nadie podía conocer los daños que aún sobrevendrían, antes de que pudieran volver a someterlo, en esta ocasión Manwë decidió poner remedio al mal surgido entre los Noldor;
Car, si l’évasion de Melkor laissait prévoir des peines et des souffrances et si personne ne savait les dommages qu’Arda aurait à subir avant qu’il ne soit dompté à nouveau, Manwë voulait guérir le malaise qui agitait les Noldor.
Incluso parece que, en ciertas senescalías, ha confiado el cobro de impuestos a gente de nuestras compañías... Por lo que se refiere a mi sobrino, que os aseguro que ha trabajado bien —debo decirlo—, me gustaría que sus afanes se vieran recompensados encontrando a su hermosa y a su heredero instalados en mi casa.
Il paraît même qu’il a confié les recettes d’impôts, en certaines sénéchaussées, à des gens de nos compagnies… Pour mon neveu donc, qui a fort bien travaillé je dois dire, j’aimerais qu’il fût récompensé de ses peines en trouvant sa belle et son héritier installés en ma demeure.
—Necesito quinientos rublos y sólo tengo un billete de veinticinco: en esa situación me encuentro… Ahora, mi única esperanza es el conde Kiril Vladimírovich Bezújov. Si no quiere ayudar a su ahijado (es padrino de Borís) y asignarle alguna suma, todos mis afanes habrán sido en vano.
« J’ai besoin de cinq cents roubles, et je n’ai qu’un seul billet de vingt-cinq roubles. Ma situation est épouvantable : je n’ai plus d’espoir que dans le comte Besoukhow. S’il ne consent pas à venir en aide à son filleul Boris et à lui faire une pension, toutes mes peines sont perdues. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test