Traduzione per "descansar la cabeza" a francese
Descansar la cabeza
Esempi di traduzione.
Es como un cuenco en el que deja descansar la cabeza.
C’est comme une coupe où repose sa tête.
Para descansar la cabeza y los ojos y también para poner en orden las ideas.
Pour reposer sa tête et ses yeux, et aussi pour organiser ses idées.
Cuando hubo terminado, Alí le ayudó a descansar la cabeza en la estera y aguardó.
Quand il eut fini, Ali l'aida à reposer sa tête sur la natte et attendit.
Dejó descansar la cabeza en el respaldo del asiento de plástico y miró a las casas que pasaban.
Laissant reposer sa tête sur le siège en plastique, elle regarda passer les maisons.
Los zorros tienen madrigueras y los pájaros tienen nidos, pero el Hijo de Dios no tiene dónde descansar la cabeza.
Les renards ont leurs tanières, les oiseaux leurs nids, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer la tête.
Nada más llegar, la habían dejado en aquella silla en medio de aquel vestíbulo, sin ninguna ayuda, sin nada donde descansar su cabeza dolorida.
Aussitôt arrivée, on l’avait laissée sur cette chaise au milieu de ce vestibule, sans aucun secours, sans moyen de reposer sa tête douloureuse.
Todos, en un momento u otro, anhelamos descansar nuestra cabeza en el pecho de alguien más fuerte y más sabio que nosotros; todos deseamos delegar toda responsabilidad en un Ser Todopoderoso y Omnisciente.
Tous tant que nous sommes, nous avons aspiré, à un moment ou à un autre, à reposer notre tête sur le sein d’un Être plus fort et plus puissant que nous, à nous décharger de nos responsabilités sur un Être Tout-Puissant et Tout-Connaissant.
José estaba dormido, con una sonrisa resignada en los labios, pero triste se hubiera sentido de oír a María decirle, No lo quiera el Señor, que de ciencia cierta sé yo que este hombre no tiene dónde descansar la cabeza.
Joseph dormait, un sourire résigné aux lèvres, mais il était triste, aussi triste que s’il avait entendu Marie lui dire, Que le Seigneur ne le veuille pas, car je sais de science certaine que cet homme n’a pas où reposer sa tête.
El gato callejero la miró y saltó a su regazo. Le dedicó una sonrisa nerviosa, preguntándose si el gato iba a atacarla y, con temor, le acarició el cuello y la nuca. El gato se tranquilizó, dejó descansar la cabeza en sus muslos y la miró sin parpadear. Se sintió tranquilizada con el contacto, por sentir bajo su mano, sobre la panza del animal, el calor del cuerpo a través de su pelo, por la regularidad rítmica de su respiración.
Le chat de gouttière leva les yeux vers elle, puis sauta sur ses genoux. Elle lui adressa un sourire tout en éprouvant une vague inquiétude. Elle se demandait s’il n’allait pas l’attaquer, et ce fut d’un geste hésitant qu’elle le caressa. L’animal fit reposer sa tête sur ses cuisses et s’y pelotonna, avant de la fixer sans ciller. Ce contact la réconfortait, et elle n’écarta pas sa main.
Al ángel no le bastaría con decirle, El Señor permita que no veas a tu hijo como a mí me ves ahora, que no tengo donde descansar la cabeza, en primer lugar tendría que explicarle quién era el Señor en cuyo nombre parecía hablar, luego, si era realmente verdad que no tenía dónde descansar la cabeza, cosa difícil de entender tratándose de un ángel, o si sólo lo decía porque representaba su papel de mendigo, en cuarto lugar qué futuro anunciaban para su hijo las sombrías y amenazadoras palabras que había pronunciado, y, finalmente, qué misterio era aquél de la tierra luminosa, enterrada al lado de la puerta, donde nació, tras el regreso de Belén, una extraña planta, sólo tronco y hojas, que ya desistieron de cortar, tras haber intentado inútilmente arrancarla de raíz, porque cada vez volvía a nacer y con más fuerza.
Il ne suffirait pas que l’ange lui dise, Le Seigneur veuille que tu ne voies pas ton fils tel que tu me vois à présent, moi qui n’ai où reposer ma tête, il faudrait premièrement qu’il explique qui était ce Seigneur au nom de qui il semblait parler, deuxièmement qu’il dise s’il était réellement vrai qu’il n’avait où reposer sa tête, chose difficile à comprendre s’agissant d’un ange, ou s’il disait simplement cela parce que cela correspondait à son rôle de mendiant, en quatrième lieu quel avenir pour son fils annonçaient les paroles sombres et menaçantes qu’il avait prononcées, et finalement quel était le mystère de la terre lumineuse enterrée à côté de la porte et où après leur retour de Bethléem était née une plante étrange qui n’était que tige et feuilles et qu’ils avaient renoncé à couper, après avoir vainement tenté de l’arracher par la racine, car chaque fois elle se remettait à pousser, et avec davantage de vigueur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test