Traduzione per "sentar la cabeza" a francese
Sentar la cabeza
Esempi di traduzione.
A los veintisiete años, no le apetecía sentar la cabeza.
A vingt-sept ans, le capitaine n’avait pas vraiment hâte de s’installer.
¿Sería posible, con los cincuenta ya más que cumplidos, sentar la cabeza con una mujer sin aburrirse?
Pouvait-il espérer, maintenant qu’il était bien engagé dans la cinquantaine, s’installer avec une femme sans ressentir de lassitude ?
Mucho antes de que apareciera Chanda, Kaukab ya estaba ansiosa por ver a Jugnu sentar la cabeza y formar una familia.
Elle avait déjà hâte de voir Jugnu s’installer et fonder une famille bien avant l’apparition de Chanda.
Claro que tal vez Las Vegas sea la única ciudad del mundo donde sentar la cabeza equivale a trabajar en un casino.
Or Las Vegas était bien la seule ville au monde où celui qui désirait s’installer ne pouvait travailler que dans un casino.
Austin dice que probablemente se mudará a algún lugar cálido, buscará una mujer buena, sentará la cabeza y se dedicará a construir tablas de surf o algo así.
Austin déclare qu’il cherchera probablement à s’installer dans un endroit où il fait chaud, trouvera une fille bien et fabriquera des planches de surf ou quelque chose de ce genre.
Que llame la atención de un hombre que la admire por su brío y su fuerza. Tiempo tendrá de sentar la cabeza y convertirse en señora, madre y esposa. Dudo que ese tipo de monotonía sea de su agrado.
Qu’on la remarque à cause de sa vivacité et de sa force. Elle devra bien assez tôt s’installer, devenir une dame, une épouse et une mère, et il m’étonnerait qu’elle trouve à son goût ce genre d’existence monotone.
Por supuesto, ella es ambivalente al respecto; Sheila no es cristiana, y le gustaría que Jim sentara la cabeza con una chica cristiana, incluso que se casase…, de hecho conoce a algunas candidatas en la iglesia.
Bien sûr, elle a des sentiments mitigés sur ce sujet : Sheila n’était pas chrétienne, et elle aimerait vraiment voir Jim s’installer avec une jeune chrétienne, et même se marier – en fait, elle connaît quelques candidates à l’église.
—Quizá —dijo mi padre—, pero es demasiado complicado para sentar la cabeza con una de esas pueblerinas fornidas y rústicas.
— Peut-être, dit mon père, mais il est trop compliqué pour s’établir avec une de ces corpulentes villageoises mal dégrossies.
de modo que, como le dijo la señora Todgers a la mañana siguiente a una tercera persona, «estaba muy claro lo que estaba pasando, y se alegraba, pues ya iba siendo hora de que la señorita Pecksniff pensara en sentar la cabeza».
Si bien que, le lendemain matin, Mme Todgers disait à un tiers : « Il est très-clair que ça marche bien par là, et j’en suis bien aise, car il se fait grand temps que miss Pecksniff songe à s’établir. »
O quedar con una tal Yelena Kupchernovskaya del barrio de Regó Park, en Queens, a punto de sacarse el título de contabilidad por el Baruch College, una mujer que, en caso de existir, querría sentar la cabeza a sus fantásticos veintiún años y darle dos hijos uno detrás de otro… «Ay, Volodia, siempre he querido tener un niño y una niña.»
Sortir avec quelque Yelena Koupchernovskaïa de Rego Park, Queens, bientôt titulaire d’un diplôme de comptabilité du Baruch College, une fille qui, si jamais elle existait, voudrait s’établir à l’âge grotesque de vingt et un ans et lui donner deux enfants coup sur coup. « Oh, Volodia, je rêve d’un garçon et une fille. »
Piensa que esa misma posibilidad también la tiene ahora, podría abandonar la Casa y no regresar nunca, llevarse el dinero y huir, sentar la cabeza con una buena chica, no volver a asesinar, no volver a sentir el movimiento de la navaja y la seda caliente de las entrañas de una chica al derramarse mientras observa el fuego morir en sus ojos… Contempla la pared y el tartamudeo de los objetos.
Il pourrait quitter la Maison et ne jamais revenir. Prendre tout l’argent et fuir. S’établir avec une gentille fille. Renoncer aux meurtres, aux sensations qui l’envahissent quand il tourne la lame du couteau, que les entrailles chaudes de sa victime se répandent et qu’il voit mourir la flamme dans ses yeux. Il regarde les objets palpiter sur le mur.
De hecho, tras el prólogo y esos dos primeros capítulos, puedo ver al héroe convirtiéndose en un abogado, un médico, un contratista de obras… Ha echado su cana al aire literaria, se ha divertido en su papel de disidente, ha tenido a su Polly gentil y ahora va a sentar la cabeza, casarse con la hija de una rica familia judía, ganar dinero, ser rico, tener tres hijos… y en vez de todo eso tienes a Josie.
En fait, après le prologue et ces deux premiers chapitres, je vois bien le héros devenir avocat, médecin, promoteur immobilier dans une banlieue – il a eu sa folie littéraire, son joyeux quart d’heure de dissidence, il a eu sa Polly non juive et voilà qu’il va s’établir, se marier dans une bonne famille juive, gagner de l’argent, être riche, faire trois enfants – et, au lieu de ça, on a Josie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test