Esempi di traduzione.
aggettivo
Ему-то известно, кто честен и квалифицирован, а кто нет.
They know who is and who is not honest or qualified.
Спортсмены клянутся честью соблюдать принципы справедливой игры и честного соревнования.
Athletes pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition.
Если кто-то слаб, хотя и очень честен и справедлив, он непременно станет жертвой сильного, и мир подлинно защищен лишь в том случае, если ты силен.
If one is weak, though one is very honest-minded and just, one is bound to fall victim to the strong, and a genuine peace is protected only when one is strong.
Все это приводит к бесконечнам страданиям женщин, положение которых усугубляется еще и в связи с существующими в стране народными традициями, затрудняющими рассмотрение какого бы то ни было спора, затрагивающего даже вопросы чести.
This implies endless suffering for any woman, which is aggravated by the fact that popular beliefs make it difficult to do anything about it, or even to be honest about the event.
Я буду честен: дебаты по вопросам миграции в Норвегии, которая недавно вошла в число стран, принимающих мигрантов, за последние два десятилетия касались в основном вопросов о том, как интегрировать людей в общество.
I will be honest: the debate on migration in Norway, as a new country receiving migrants, has for the past two decades basically been a debate on how to integrate people.
Чести женщины будет нанесен ущерб, если: она была девственницей и несовершеннолетней; если ее лишили девственности; если она является честной женщиной и оказалась жертвой сексуального надругательства или ее терроризировали посредством угроз; была соблазнена обещанием жениться; была похищена.
The woman will have had her honor harmed if she: was a virgin and is underage; has been deflowered; is an honest woman and has been sexually abused or terrified by threats; has been seduced with promises of marriage; has been abducted;
Мне не хотелось бы слишком подробно задерживаться на этой теме, тем не менее следует подчеркнуть по этому торжественному случаю, что я считаю, как, впрочем, и все честные и цивилизованные люди, основным источником гордости и удовлетворения тот факт, что благодаря Организации Объединенных Наций нам удавалось разработать и осуществить международные конвенции, которые делают честь человечеству, которые будут служить яркими маяками в истории 50 лет Организации и окажутся в ряду ее оправданных достижений.
While I do not wish to dwell in detail on this subject, I must nevertheless emphasize at this solemn moment that I consider — as, to be sure, do all honest and civilized individuals — a major reason for pride and satisfaction the fact that it has been possible, once again thanks to the United Nations, to draw up and implement international conventions which do honour to mankind and which will form glorious landmarks in the history of the first 50 years of the Organization and will rank among its justified achievements.
Я был честен.
I've been honest.
Я всегда честен.
I'm always honest.
Он абсолютно честен.
He's totally honest.
Я останусь честен!
An honest nothing!
Зия, буду честен.
Zixia, be honest
Тогда будь честен.
Be honest then.
Я буду честен.
I'll be honest.
то очень честен.
That's very honest.
— Вот как? Он действительно объяснил тебе все, он был честен с тобой?
And did he tell you everything, was he honest with you?
Даже этого скота Зосимова, потому — честен и дело знает… Но довольно, всё сказано и прощено. Прощено?
Even that brute Zossimov, because he's honest and knows his business...but enough, all's said and forgiven.
Во мне часто видят обманщика, а ведь обычно я честен, на свой манер, разумеется, — на такой, что, как правило, никто мне не верит! Итальянский или латынь?
People often think I’m a faker, but I’m usually honest, in a certain way—in such a way that often nobody believes me! Latin or Italian?
– Ну, не так-то уж я честен.
I'm not especially honest.
- Отец, - прокаркал я, - я должен быть честен с тобой, совсем честен.
‘Father,’ I croaked, ‘I must be honest with you, very honest.
Почти всегда честен.
Honest about most things.
– Будь со мной честен.
Be honest with me.
Я тоже буду честен.
I’ll be honest too.
Он скрупулезно честен.
The man is rigidly honest
Тот, кто честен, признается в этом.
The honest ones admit it.
Он честен и благороден.
He is honest and honorable.
— Ты честен, Френсис. — Я всегда был с тобой честен, Джеми, мальчик мой.
“Yer honest, Francis.” “I hae always been honest wi ye, Jamie, my bairn.
— Я честен, дорогая моя.
I am honest, mistress.
aggettivo
предполагаемая предвзятость судебных органов и отказ в справедливом разбирательстве дела независимым и беспристрастным судом; посягательства на честь и репутацию
Alleged judicial bias and denial of a fair hearing by an independent and impartial tribunal; attacks on honour and reputation
право на справедливое судебное разбирательство, право на равную защиту закона, право не подвергаться незаконным посягательствам на честь и репутацию
Right to a fair trial, right to equal protection of the law; right not to be subjected to unlawful attacks on honour and reputation
Как и в Олимпийских Играх, четкие правила и энергичное обеспечение их соблюдения позволяют индивидуумам яростно соперничать и добиваться триумфа при соблюдении чести и справедливости.
As in the Olympic Games, clear rules and their rigorous enforcement enable individuals to compete fiercely and triumph within a framework of sportsmanship and fairness.
Он вновь заявляет, что его права на юридическую защиту и справедливое судебное разбирательство были ущемлены, когда ему не была оказана поддержка в его ходатайстве о защите личной чести.
He reiterates that his rights to legal protection and fair trial were infringed when he was not granted support in his appeal for protection of his personal honour.
На такие механизмы не должны распространяться таможенные тарифы, эти механизмы должны содействовать инвестиро-ванию нематериальных ресурсов, укреплять чест-ную конкуренцию и способствовать модернизации предприятий и структур государственной власти.
Such mechanisms went beyond customs tariffs; they involved promoting investment in intangibles, fostering fair competition and contributing to the modernization of enterprises and the public authorities.
Дисциплина и порядок в семье, учебных и других детских учреждениях должны обеспечиваться на принципах, которые основываются на взаимоуважении, справедливости и исключают унижение чести и достоинства ребенка.
The maintenance of discipline and order in the family and in educational and other establishments for children must be based on the principles of mutual respect and fairness and must exclude anything that degrades the honour and dignity of the child.
Рассудите по чести.
Let's be fair.
- Это не често.
- That's not fair.
Ты был честен.
You've been fair.
Будь честен, Таппи, помнишь,..
Be fair, Tuppy.
Справедливо, ваша честь
Fair enough, your honor.
Честь - для девушек.
Fairs are for tourists, kid.
- Это не совсем често.
- That's more than fair.
Не очень-то често.
That hardly seems fair.
- Я с ними честен.
-I treat them fair.
— Могу ли я надеяться, сударыня, что вы употребите ваше влияние на прелестную мисс Элизабет, если я попрошу ее оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с ней наедине?
“May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?”
– На всеобщий язык, – сказал Арагорн, – это можно перевести примерно так: Такое поминанье сочинил давно забытый ристанийский песенник в честь Отрока Эорла, витязя из витязей: он примчался сюда с севера, и крылья росли возле копыт его скакуна Феларофа, прародителя нынешних лошадей Мустангрима.
‘It runs thus in the Common Speech,’ said Aragorn, ‘as near as I can make it. Thus spoke a forgotten poet long ago in Rohan, recalling how tall and fair was Eorl the Young, who rode down out of the North; and there were wings upon the feet of his steed, Felaróf, father of horses.
Конечно, он вспоминал подсказку Седрика, но Седрик теперь был у него не в чести, и Гарри решил пока обойтись без его помощи. Да пожелай Седрик и правда помочь, сказал бы прямо, чего намекать-то… Сказал же ему Гарри о драконе. А Седрик взамен советует искупаться в ванне.
Harry had not forgotten the hint that Cedric had given him, but his less than friendly feelings toward Cedric just now meant that he was keen not to take his help if he could avoid it. In any case, it seemed to him that if Cedric had really wanted to give Harry a hand, he would have been a lot more explicit. He, Harry, had told Cedric exactly what was coming in the first task—and Cedric’s idea of a fair exchange had been to tell Harry to take a bath.
И нет в этом ни жизни, ни чести.
And it is not life, nor is it fair.
Ты будешь честен с Кулумом.
You’ll be fair with Culum.
Но я буду с вами честен.
But I'll play fair with you.'
Я рад, что он был честен с тобой.
I'm glad he was fair with you."
Он был умен, честен и всегда играл по правилам.
He was smart and played fair.
я был справедлив и честен, но слишком отстранен.
I was just and fair, but remote;
Большой Король был безупречно честен.
big king was scrupulously fair.
Будь честен хотя бы с самим собой, Джордж.
Be fair about it, George;
aggettivo
* посягательства на честь и достоинство
:: Assault on honor
Убийство в защиту чести
Honor Killing
Фонд в честь Манделы
In Honor of Mandela Fund
a) Преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
(a) Honor crimes
* преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
:: Honor crimes :: Adultery
d) Посягательства на честь и достоинство человека
(d) Assault on honor
* Отказ признать положение о защите чести
Refusal of self-defense of the honor
* Согласие с положением о защите чести
Acceptance of the thesis of self-defense of the honor
- объявлению "убийства во имя чести" тяжким убийством;
Declaring "honor killing" as murder;
Такой чести удостаиваются далеко не все.
Very few cities have received such an honor.
Фамильная честь есть фамильная честь.
Family honor is family honor.
Типа, "Ваша честь, Ваша честь"
Like, "your honor, your honor."
Так это честь, ваша честь.
Well, it's an honor, Your Honor.
Честь... Это честь для меня.
The honor-- the honor is all mine.
Для нас большая честь такая честь.
We are honored to be honored.
- Сила и честь. - Сила и честь.
Strength and honor Strength and honor
О, это честь для меня, Ваша Честь.
Oh, it's my honor, Your Honor.
Такая честь для всей школы.
Ze honor for our schools!
Это большая честь, когда тебя принимают за подобного человека.)
It was quite an honor to be mistaken for this man.)
Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник.
It would be such an honor if you would attend. Mr.
В русской революции 1917-го года «меньшевику», «тоже-марксисту» Церетели выпала честь (кавеньяковская честь) выболтать эту тайну буржуазных революций.
In the Russian revolution of 1917, the honor (Cavaignac honor) of blabbing this secret of bourgeois revolutions fell to the Menshevik, would-be Marxist, Tsereteli.
– Да, Фейд! Праздник в твою честь! – крикнул в ответ барон.
"In your honor, Feyd!" the Baron called down.
Это высокая честь, сказал хозяин Регулус, честь для него и для К-кикимера, который должен сделать все, что прикажет ему Темный Лорд, а потом ве-вернуться домой.
It was an honor, said Master Regulus, an honor for him and for Kreacher, who must be sure to do whatever the Dark Lord ordered him to do… and then to c-come home.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Мне объявили, что мое знакомство и она, и дочь ее могут принимать не иначе как за честь;
It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor;
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Не сама честь, но слово «честь».
Not honor but the word honor.
Это же честь, великая честь.
It is an honor, a great honor.
— Ваша честь, ваша честь!
Your honor, your honor,
– Ты предала свою честь. – Нашу честь?
"You betrayed your honor." "Our honor?"
Моя честь – это моя госпожа. У тебя нет чести.
My honor is my lady. You have no honor.
Таков Закон Чести; я следую Закону Чести.
Such is the Rule of Honor; I live by the Rule of Honor.
Долг есть долг, — думала Шиана. — Честь есть честь.
A debt is a debt, Sheeana thought. Honor is honor.
- Честь, как всегда!
“An honor, as ever!”
aggettivo
Страшнейший из грехов, к которым похоть дикая приводит, к тому ж, его несчастной жертвой стала супруга лорда Антонио, исполненная гордости и чести.
Why 'tis the very core of lust and which was worse, committed on the Lord Antonio's wife, that chaste and upright lady.
он честен, справедлив, правдив.
he is upright, just and truthful.
— Хм-м. Савл честен, как всегда.
“Hmm.” Saul was as upright as ever.
Как будто те самые холодные и непоколебимые устои, которые позволили ему, так сказать, с честью продержаться между порохом и елеем, не были подорваны и опрокинуты, а облеклись мудростью.
It was as though the very cold and uncompromising conviction which propped him upright, as it were, between puritan and cavalier, had become not defeated and not discouraged, but wiser.
- Вряд ли для тебя большая честь уложить меня на лопатки. Ни к чему утруждаться, ведь скоро мои ноги и сами подогнутся!
I doubt you'd find much sport in laying me low. Wait a few moments and save yourself the trouble, for my old legs won't hold me upright for very long!
но так как он честен, то найдет отклик. Из этого следовал простой вывод: Бэйнс не тот, за кого себя выдает, и прибывает в Сан-Франциско не за тем, чтобы подписывать договоры о совместном производстве пластмасс.
But as he is upright in character, he meets with response… The insight was, simply, that Mr. Baynes was not what he seemed; that his actual purpose in coming to San Francisco was not to sign a deal for injection molds.
Принцы сообщили, что уже написана священная молитва, которую Сын неба должен произнести в честь Предков-хранителей, чьи имена увековечены на табличках.
The princes and the dukes reported that the sacred prayer was written, which the Son of Heaven was to pray before the guardian Ancestors, whose tablets stood upright and ready upon the imperial-yellow cushions upon the altars.
aggettivo
Поэтому для меня большая честь и искренняя радость приветствовать всех вас на общих прениях.
It is therefore my sincere honour and pleasure to welcome you all to the general debate.
Гн Мерон (говорит поанглийски): Для меня поистине большая честь вновь выступать перед Ассамблеей.
Mr. Meron: I am sincerely honoured to address this Assembly again.
Выдвижение его кандидатуры стало для него большой честью, и он искренне благодарен китайскому правительству за решительную поддержку.
He was deeply honoured by the nomination and sincerely grateful for the strong support given by the Chinese Government.
<<Торжественно клянусь своей честью и совестью, что я искренне убежден в правильности своих заключений>>.
"I solemnly declare upon my honour and conscience that my statement will be in accordance with my sincere belief".
От имени наших правительств имеем честь выразить нашу искреннюю признательность за ваше личное присутствие в Бонне.
On behalf of our Governments we should like to express our sincere gratitude for your personal presence in Bonn.
Мы искренне надеемся, что Его Превосходительство окажет правительству и народу Соломоновых Островов честь и станет первым Генеральным секретарем, посетившим нашу страну.
We sincerely hope His Excellency will honour the Government and people of Solomon Islands by becoming the first Secretary-General to venture to my country.
Необходимо без дальнейших задержек предпринять искренние усилия для обеспечения приемлемого возмещения жертвам в целом, с тем чтобы они могли вновь обрести свое достоинство и честь.
Sincere efforts must be made without further delay to provide acceptable restitution to the victims as a whole so that they could regain their dignity and honour.
Я также смог выразить свою искреннюю признательность за ту большую честь, которая была оказана мне и моей стране, когда меня избрали Председателем этого важного Комитета.
I also had occasion to thank them most sincerely for the great honour they have bestowed upon me and my country in electing me Chairman of this important Committee.
Гн Фахийе (Сомали) (говорит поанглийски): Для меня большая честь сердечно поздравить от имени правительства Сомали гна Керима с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
Mr. Fahiye (Somalia): It is indeed an honour for me to extend to Mr. Kerim the sincere congratulations of the Government of Somalia upon his election to the presidency of the General Assembly.
Г-н СНУССИ (Марокко) (говорит по-французски): Для меня, сэр, большая честь от всей души поздравить Вас сегодня с исполнением обязанностей Председателя Совета в феврале месяце.
Mr. SNOUSSI (Morocco) (interpretation from French): It is a privilege for me, Sir, to convey to you today my sincere congratulations on your assumption of the presidency of the Council for February.
- Я кристально честен.
- I am sincere.
Я честен с тобой.
I'm being sincere.
Я буду максимально честен:
I'm being very sincere here:
Для меня было честью знать вас.
It's been my sincere pleasure knowing you.
Я был не совсем честен с вами.
I have not been totally sincere with you.
Но я знаю, что я не был по-настоящему честен с вами.
But I know that I've not been perfectly sincere.
Было не похоже на то, что ты был честен со мной.
It didn't really sound like you were sincere to me.
Буду честен, я думал, ты была уверена в своем желании развестись.
Well, to be clear, I thought you were sincere about your desire to get divorced.
Ваше предложение очень искренне и благородно, и это честь для меня.
Your offer is most sincere, I can see, and gentlemanlike, and it honours me, truly.
– Милый, добрый мой Лев Николаич! – с чувством и с жаром сказал вдруг генерал, – я… и даже сама Лизавета Прокофьевна (которая, впрочем, тебя опять начала честить, а вместе с тобой и меня за тебя, не понимаю только за что), мы все-таки тебя любим, любим искренно и уважаем, несмотря даже ни на что, то есть на все видимости.
"My dear good Prince Lef Nicolaievitch," began the general again, suddenly, "both I and Lizabetha Prokofievna--(who has begun to respect you once more, and me through you, goodness knows why!)-- we both love you very sincerely, and esteem you, in spite of any appearances to the contrary.
Тут, напротив, было полное убеждение со всех сторон, и хоть Чебаров, может быть, и действительно большой мошенник, но в этом деле он высказывается не более как крючок, подьячий, промышленник. Он надеялся нажить большие деньги как адвокат, и расчет его был не только тонкий и мастерской, но вернейший: он основывался на легкости, с которою князь дает деньги, и на благодарно-почтительном чувстве его к покойному Павлищеву; он основывался, наконец (что важнее всего), на известных рыцарских взглядах князя насчет обязанностей чести и совести.
On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.
Но все-таки доктор был честен.
But still the man was sincere.
Вы не верите, что я честен и откровенен с вами?..
Do you doubt my sincerity?
— Почту за честь, — сердечно сказал Бевьер.
"I'd be honoured," Bevier said sincerely.
— Лучше я стану ее держать — так будет по-чест- ному.
“I’ll hold it instead. It’ll be more sincere.”
aggettivo
Имею честь обратиться к Вам в связи с перечнем географических координат, определяющих прямые исходные линии Никарагуа, изложенным в указе правительства Никарагуа № 33-2013 от 19 августа 2013 года, который был сдан на хранение Генеральному секретарю 26 сентября 2013 года, и о котором 11 октября 2013 года было сделано уведомление, опубликованное в документе M.Z.N.99.2013.LOS.
I have the honour to address you with respect to the list of geographical coordinates defining Nicaragua's straight baselines set forth in Nicaragua's Decree No. 33-2013 of 19 August 2013, deposited with the Secretary-General on 26 September 2013 and notified by M.Z.N.99.2013.LOS on 11 October 2013.
- Он со мной честен.
- He's straight with me.
- Будь честен с нами.
- Be straight with us.
Я с тобой честен.
I'm being straight with you.
Буду с вами честен.
I'll be straight with you.
Я честен с Рикoм.
I am straight with Rick.
Ты честен со мной?
You being straight with me?
Джефф умен и честен.
Jeff’s canny and straight.
— Если я не был с тобой до конца честен, это оттого, что я не был честен и с самим собой.
“If I wasn’t straight with you before, that’s because I wasn’t being straight with myself.
Как жаль, что ты так честен.
What a damned shame you're straight.”
- Я честен с тобой, Соло.
"I'm being straight with you, Solo.
- С самого начала я был честен с вами.
“I’ve been straight with you from the start.
– Я был честен с вами, клянусь.
“I’ve been straight with you, I swear I have.
Как честен в лукавстве и как лукаво честен, как удивительно изворотлив во всех отношениях и как прям во всей своей удивительной изворотливости!
How straight in cunning, and how cunning-straight, in all directions how strange-devious, in all strange-deviousness how direct!
— Мойра, я был с тобой совершенно честен. Во всем.
Moira, I have always been entirely straight with you.
— Ничего, — сказала Эмили. — Джим в дальнейшем будет достаточно честен.
“It’s all right,” said Emily. “Jim will keep straight enough in future.
aggettivo
«Господи, если я удушу эту женщину, простишь ли ты меня в сердце своем?» — Моя дражайшая жена заботится исключительно о вашей репутации, милорд, — вставил мистер Гриффин. — Боится, что вы можете запятнать фамильную честь, Миссис Гриффин отсалютовала мужу чашкой, В отличие от Тайсона она пила уже четвертую, чем произвела на него огромное впечатление.
They were very straightforward, those words that made up his prayer: Lord, if I strangle this woman, will you find forgiveness for me? “My dearest wife is concerned about your reputation, my lord,” said Mr. Griffin.
aggettivo
Дискриминация и насилие в отношении ЛГБТ; "убийства в защиту чести"; и непризнание отказа от военной службы по соображениям совести.
Discrimination and violence against LGBTs; "honour killings"; and non-recognition of conscientious objection to military service.
Имею честь препроводить настоящим совместное письмо по вопросу об отказе от военной службы по соображениям совести от имени представителей подписавших его государств.
On behalf of the co-signatories, I herewith transmit a joint letter on the question of conscientious objection to military service.
Речь идет о женщинах и мужчинах, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не отступают при первых же осложнениях.
These are women and men who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
Однако некоторые лица, отказывающиеся от службы в армии по соображениям совести, в частности свидетели Иеговы, отказываются носить военную форму и отдавать честь знамени, при этом их не устраивает и продолжительность альтернативной службы.
Nevertheless, the conscientious objectors - in this instance, the Jehovah's Witnesses - have refused to wear uniforms, salute the flag or accept the period specified for performing alternative service.
Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
204. Требование относительно исполнения детьми национального гимна и отдачи ими чести флагу в качестве условия посещения государственной школы, невзирая на религиозно-этнические соображения, представляется неразумным и несовместимым со статьями 18 и 24 Пакта.
204. The requirement to sing the national anthem and salute the flag as a condition of attending a State school, despite conscientious objection, appears to be an unreasonable requirement and to be incompatible with articles 18 and 24 of the Covenant.
В заключение моя делегация воздает честь всем тем делегациям, которые принимали активное и добросовестное участие в обеспечении успешной разработки этого проекта резолюции, касающегося Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы и поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
In conclusion, my delegation congratulates all those delegations that actively and conscientiously participated in ensuring the success of this draft resolution on the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and support for the New Partnership for Africa's Development.
Таким образом, сегодня Генеральная Ассамблея не только оказывает мне честь, но и дает возможность попрощаться с этим важнейшим международным органом, в работе которого мне неоднократно доводилось принимать участие, делясь надеждами и мечтами, а также рассказывая об усилиях, которые моя страна добросовестно предпринимала для того, чтобы по праву и с достоинством присоединиться к собранию передовых демократических стран нашего времени.
Thus, the General Assembly today gives me not only an honour, but also a good opportunity to bid farewell to this most important international body, in which I have had the good fortune to participate in various way in order to share the hopes, dreams and efforts my country has been conscientiously making with the aim of joining, rightfully and with dignity, the concert of modern and democratic nations of our time.
Постоянное представительство Республики Сингапур при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Совета по правам человека и имеет честь сослаться на прилагаемое заявление*, которое было сделано 27 сентября 2013 года в течение сегмента для общих замечаний государств-наблюдателей в отношении принятия проекта резолюции A/HRC/24/L.23, касающегося отказа от военной службы по соображениям совести.
The Permanent Mission of the Republic of Singapore to the United Nations Office and other international organizations in Geneva presents its compliments to the secretariat of the Human Rights Council, and has the honour to refer to the attached statement*, which was delivered on 27 September 2013 during the segment for general comments by observer States with regard to the adoption of draft resolution A/HRC/24/L.23 on conscientious objection to military service, at the end of the twenty-fourth session of the Council.
Они видят, что я честен и забочусь о них, и, что немаловажно, забочусь о себе.
They see that I'm a conscientious man who takes care of them, but, more importantly, takes care of himself.
Он был добросовестен, решителен и абсолютно честен
He was over-conscientious, over-dogged, thoroughly scrupulous….
— Особенно после моего выступления после первого раза. — Ты был честен.
“Especially after I’d made such a big deal of it the first time.” “You were being conscientious.”
Постоянно нахмуренный Прогетт был крайне честен и столь же, хотя несколько своеобразно, благочестив.
Proggett was a pessimistic, conscientious man, and very loyal churchman, after his fashion.
Многие в его положении предпочли бы сознанию жестокой необходимости сладкий самообман, но лорд Артур был слишком честен, чтобы ставить удовольствие выше долга.
Many men in his position would have preferred the primrose path of dalliance to the steep heights of duty; but Lord Arthur was too conscientious to set pleasure above principle.
Этот человек привык к грузу ответственности, и если был облечен властью, то относился к ней серьезно. Он был в высшей степени честен. Склонен к сомнениям. Стремился к совершенству. С легкостью принимал решения и увязал в мелких делах.
Someone used to great responsibility, and responsible in his authority. Someone too conscientious. A worrier; perhaps a perfectionist. A man at ease in a large design, but anxious over details.
Он охотно бы уклонился под благовидным предлогом от военной службы, если бы не знал, что это вызовет недоумение окружающих и затронет честь его жены и семьи. И, не принадлежа к сильным личностям, способным до конца отстаивать свои принципы, положился на волю случая: так было проще. Почему же он стал именно летчиком?
Were it not for the abuse he knew would have been directed at his Maryland wife and Maryland family, Cameron would have sought conscientious objector status. Then, too, perhaps he hadn't the courage of his own convictions. Why a pilot?
aggettivo
восстановлении в правах, присвоении государственных или общественных наград, а также установлении иных государственных или общественных мер поощрения в отношении нацистских преступников и их пособников, в том числе присвоение их имен населенным пунктам, улицам и площадям, географическим объектам, учреждениям и организациям, единицам боевой техники, установление в их честь праздничных дат;
- The rehabilitation of, conferment of Government or civil awards on, and the granting of other State or civic commendations to Nazi criminals and their accomplices, including the naming of settlements, streets, squares, geographical sites, institutions, organizations and military hardware after them and also the establishment of holidays in their honour;
112. В большинстве местных единиц, в которых представители национальных меньшинств проживают традиционно или в большом количестве, статутами предусмотрен также официальный порядок использования знаков и символов национальных меньшинств и право сохранять традиционные названия и знаки и называть места, улицы и площади в честь лиц и событий, имеющих важное значение для истории и культуры соответствующего национального меньшинства.
112. In most local units in which members of national minorities live traditionally or in greater numbers, Statutes also prescribe the official use of the signs and symbols of national minorities, as well as the right to maintain traditional names and signs and to name places, streets and squares after persons and events of importance to the history and culture of the respective national minority.
625. Закон об использовании языков и письменности национальных меньшинств и/или законодательства единиц местного самоуправления предусматривают принятие мер в целях сохранения традиционных названий и обозначений на территориях, где традиционно или преимущественно живут члены национальных меньшинств, а также в целях принятия названий населенных пунктов, улиц и площадей в честь выдающихся лиц и событий, имеющих важное значение для истории и культуры конкретного меньшинства в Республике Хорватия.
625. The Act on the Use of the Languages and Scripts of National Minorities and/or statutes of local self-government units have envisaged the measures enabling the preservation of traditional names and markings in the areas traditionally or predominantly settled by members of national minorities, and naming settlements, streets and squares after persons and events of great significance for the history and culture of that particular minority in the Republic of Croatia.
Вот несколько недавних тому примеров: переименование главной улицы в Рамаллахе в честь известного террориста Йехайи Айяша, который несет ответственность за гибель свыше 100 израильтян и который был одним из авторов идеи совершения террористических актов с участием смертников; присвоение летнему лагерю для девочек в Бетлехеме имени Далаля Муграби, который руководил террористическим нападением на автобус, в ходе которого были убиты 37 израильских граждан (включая 12 детей); и переименование одной из площадей в г.
Among recent examples are the main Ramallah street named after the terrorist Yehieh Ayash, who is responsible for the death of over 100 Israelis and one of the master minds behind the concept of suicide terror attacks; the girl's summer camp in Bethlehem named after Dalal Mugrabi, who led a terror attack on a bus that claimed the lives of 37 Israelis (among them 12 children); and the Gaza square named after the suicide bomber Rim Al Riyashi, who killed 4 Israelis.
Основные мероприятия, которые мы провели в нашей стране в ознаменование пятидесятой годовщины, включали в себя информирование людей о правах человека и ознакомление всего общества с вопросами прав человека в рамках кампаний в средствах массовой информации, семинаров, конференций, с помощью распространения плакатов по всей стране, даже в деревнях; введения преподавания прав человека в школах и университетах; выпуска специальных почтовых марок; поощрения, в первую очередь, прав женщин, детей и инвалидов; учреждения премии за лучшее исследование в области прав человека и открытие главой государства общественного сквера в честь прав человека.
The salient activities we have undertaken to mark the fiftieth anniversary in my country include informing people about human rights and making all of society aware of human rights issues through media campaigns, seminars, conferences and poster campaigns throughout our land, even in villages; the introduction of human rights teaching in schools and universities; issuing special postage stamps; promoting in particular the rights of women, children and disabled or infirm people, establishing a prize for the best research in the human rights area; and the opening by the head of State of a public square dedicated to human rights.
Буду честен с тобой.
I'll play square with you.
И площадь не назовете в мою честь?
And the square named after me?
- Потому что я честен с ними.
- I'm square with them. - And I ain't?
Это случилось потому, что он мой друг, и он честен, помните?
I did it because he's my friend and he's square. Remember?
Как ты могла так поступить с мужчиной, который был с тобой так честен.
How can you do this to a man who's been on the square?
Ваша честь, я раздавала суфражистские листовки на Tрафальгарской площади, когдаа констебли арестовали меня.
Your honour, I was handing out suffragette leaflets in Trafalgar Square when two officers arrested me.
А ты с ней честен, не так ли?
You are on the square with her, ain’t you?
В конце концов, если вы помните, Иов с честью выдерживает все испытания.
In the end, if you remember, Job is squared off.
— А разве ты не спрашивал меня минуту назад, честен ли я с мисс Уильямс?
“Didn’t you ask me a little while ago if I was on the square with Miss Williams?”
В Панике фестиваль проводился каждый год в честь празднования совокупной компартуры квадрантов.
The Panics was a yearly occasion, celebrating the aggregate comporture of the Squared Circle Quadrants.
Едва он отдал честь, как на голову медведя обрушилось небольшое дерево.
As the side of his hand touched his forehead a small tree fell square on the bear’s head.
aggettivo
Водитель открыл ему дверь и отдал честь.
His driver came forward to open the door and saluted.
Открыть это торжественное заседание для меня большая честь и удовольствие.
It is a great honour and pleasure for me to open this commemorative meeting.
За официальным открытием последовала торжественная церемония с барабанным боем в честь данного события.
The official opening was followed by ceremonial drumming to commemorate the occasion.
В этом году я имел честь открывать новые дипломатические миссии в Индонезии и Южной Африке.
This year, it was my honour to open new missions in Indonesia and South Africa.
Мне выпала честь открыть сегодня первое пленарное заседание Конференции по разоружению в 2006 году.
It is an honour for me to open today the first plenary meeting of the Conference on Disarmament in the year 2006.
Председатель (говорит по-английски): Я имею честь объявить шестидесятую сессию Генеральной Ассамблеи открытой.
The President: I have the honour to declare open the sixtieth session of the General Assembly.
Поэтому для меня большая честь объявить Карибский региональный семинар по деколонизации 2009 года открытым.
It is therefore a great honour for me to declare the 2009 Caribbean Regional seminar on decolonization open.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Имею честь открыть 898-е пленарное заседание Конференции по разоружению.
The PRESIDENT: I have the honour to open the 898th plenary meeting of the Conference on Disarmament.
Я имею честь официально объявить новое здание Специального суда по Сьерра-Леоне открытым.
I have the honour to formally declare open the new home of the Special Court for Sierra Leone.
Председатель (говорит по-французски): Для меня честь объявить 1195е пленарное заседание Конференции по разоружению открытым.
The President (spoke in French): It is an honour for me to declare open the 1195th plenary meeting of the Conference on Disarmament.
подарки в честь премьеры.
Opening night presents.
Имею честь объявить - новое открытие!
I'm proud to announce, back open.
Ваша Честь, это вступительное слово.
Your Honour, this is an opening address.
Это твой подарок в честь премьеры.
This is your opening night gift.
- Ему выпала честь открывать бал.
Jean-Bat, Nº 7. Call him, he's the opening act.
Я не был честен со своей семьей.
( muttering ) I was not open with my family.
Мистер Трелони, я и доктор – мы идем в каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу, чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу. Если вы хотите знать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает очень любезно. Предлагаю крикнуть в его честь «ура».
Mr. Trelawney, being a very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or two, and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck, and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck. I'll tell you what I think of this: I think it handsome.
Он был открыт и честен с ней.
He had been open and frank with her.
Энди по крайней мере был честен.
At least Andy was open.
Кордона отдал честь и распахнул дверь.
Cordona saluted formally and opened the door.
В честь праздника ворота города были открыты.
The city gates stood open for the festival.
Дежуривший полицейский отдал честь и открыл ему дверь.
The policeman on duty opened the door.
Часовые отдали честь и распахнули перед ним дверь.
The sentries saluted, hurled the doors open for him.
Стражник отдал честь, и дверь позади Леи открылась.
The guard acknowledged the order, and the door whirred open behind Leia.
При появлении Сены они отдали честь, один из них распахнул дверь.
They saluted as Sena approached, one of them reaching over to pull the door open.
Галерея в честь родителей, которую Струлович так и не основал – и что с того?
The gallery he had failed to open in his parents’ name—so what?
aggettivo
Я просто хотел убедиться, что он честен.
I just wanted to make sure he was aboveboard.
После того, как ты был так честен со мной в наших с тобой делах, думаешь, я втайне от тебя стану сливать информацию об этой встрече без единой ниточки, ведущей ко мне?
I mean, after you've been so aboveboard In all your dealings with me, To think that I would go behind your back
Он обращался с ними резко, но, исключая необходимое утаивание нашего положения (а эту маску он сбросил, как только мы стали достаточно сильны и могли не бояться разоблачения), всегда был честен.
He dealt with them shrewdly, but except for the necessary concealment of our true origin (which mask he dropped as soon as we had waxed strong enough not to fear exposure) he was aboveboard.
aggettivo
Только все будет честь по чести.
But it's gotta be the bona fide.
aggettivo
Короли соревновались с обычными гражданами за честь получить простую ветвь дикой оливы, которая вручалась каждому победителю и которая со временем стала символом мира.
Kings competed with commoners for the honour of winning the simple branch of wild olive which was given to each victor and which over the years has come to symbolize peace.
Спасибо, ваша честь.
Plain and simple. Thank you, Your Honour.
Ваша честь, это совсем нетрудно.
Your Honour, this is very simple.
Честь была признаком джентльмена.
Honour was the simple code of the gentleman.
они даже готовы забыть кодекс чести джентльмена!
they would forget the basic duties of a simple gentleman-Oh, never mind!
У меня простое дело к царям-жрецам, как и большинство дел чести и крови.
My business with the Priest-Kings is simple, as are most matters of honour and blood.
Проблему восстановления офицерской чести он решил очень просто войдя в кабину машиниста.
He solved the problem of reclaiming official dignity by the simple process of stepping into the cab.
(Сказать по чести, я с радостью заменил бы все эти пышные патронимы на обычные, человеческие фамилии.)
(Sometimes here I admit I’d exchange all these glorious patronymics for a few simple last names.)
aggettivo
555. Одним из самых общественно значимых и широко освещавшихся демаршей против насилия в отношении женщин были выступления президента Пакистана в апреле 2000 года и феврале 2004 года, в которых он резко осудил убийства в защиту чести.
One of the most public and widely covered pronouncements against violence against women was the President of Pakistan's forthright condemnation of honour killings in April 2000 and February 2004.
36. Тем не менее, руководствуясь намерением действовать абсолютно открыто по отношению к Комиссии и Подкомиссии, надеясь, что Комиссия и Совет окажут ему честь, уполномочив его провести запрошенное исследование, он считает полезным коснуться некоторых элементов оперативного и практического (в том числе концептуального) порядка.
36. Nevertheless, and with the declared intention of acting in an absolutely forthright manner towards the Commission and the Sub-Commission, he considers it would be useful to raise a number of operational and practical (and even conceptual) points, should the Commission and the Council honour him by authorizing him to undertake the study.
Я был с тобой не совсем честен.
I haven't been entirely forthright with you.
Капитан Марчук — один из таких руководителей, он энергичен и честен.
Captain Marchuk is symbolic of this young, forthright leadership.
aggettivo
Я всегда честен со своими друзьями.
I'm always up front with my friends.
Я поговорю с ней, буду честен.
So, I'll talk to her, be up front with her.
Хорошо, что хоть кто-то со мной честен.
It's nice that someone was up front with me.
Ладно, Джек. Я хочу, чтобы ты был честен со мной.
Okay, Jack, I want you to be up front with me.
Ты была честна об этом со всеми, а потом хотела, чтобы я был честен с тобой.
You were up front about it with everybody and then you wanted me to be up front with you about things.
И мне просто нужно знать, что ты всегда будешь честен со мной, хорошо?
And I just need to know that you're always gonna be up front with me, okay?
Генри, я признаю, что не всегда был с тобой честен, но я тебе клянусь жизнью Джулс..
Henry, I admit I haven't always been up front with you, but I swear to you on Julia's life--
aggettivo
— Ладно, Мефф Поттер, ты всегда поступал со мною по чести, по совести, и я не стану тебя выдавать.
"No, you've always been fair and square with me, Muff Potter, and I won't go back on you.
Сами видите, четверг, сэр, я по четвергам получаю зарплату у нотариуса, как он установил. Я у него честь честью отпросился, он вам скажет.
Charles-I beg your pardon, sir-seeing it was Thursday and the day I take my pay from the lawyer same as he arranged-and I put it to him fair and square, and so he’ll tell you.
Но имелся отдельный пристегивающийся контейнер, куда я и запихнул батарейку, потом прикрутил контейнер к плейеру (все честь по чести, надежный винт, а не какие-то там защелки) и нажал пуск.
But there was a separate container that could be attached, and I stuck a battery in that, then screwed the container to the player (all fair and square, a sound, reliable screw, not some kind of flimsy clip-on fastening) and pressed the play button.
— Я не трус, вождь Такумсе, и, если ты согласишься бороться со мной сейчас, все будет честь по чести. — Теперь ты хочешь унизить меня в глазах женщин и детей? — мрачно улыбнулся Такумсе.
"I ain't no coward, Chief Ta-Kumsaw, and if you wrassle me now it'll be fair and square." Ta-Kumsaw smiled grimly. "So you can make me fall down with all these women and children watching?"
aggettivo
и здесь автор письма был показан как личность независимая, с безупречной честью, несгибаемой волей и нерушимым чувством собственного достоинства.
stainless honour, inflexible independence, indestructible self-respect there took the word.
aggettivo
Настоящим имею честь препроводить "Белую книгу" Соединенного Королевства, озаглавленную "Перспективы потенциала Соединенного Королевства по ядерному сдерживанию", за декабрь 2006 года.
I have the honour to transmit herewith the United Kingdom's White Paper entitled "The Future of the United Kingdom's Nuclear Deterrent", of December 2006.
Г-жа Уайт (Миссисипский центр трудящихся за права человека): Представляя бесчисленных жертв расовой дискриминации по всему миру, я горжусь оказанной мне честью говорить сегодня от их имени.
Ms. White (Mississippi Workers' Center for Human Rights): On behalf of the countless victims of racial discrimination throughout the world, it is an honour to carry these voices here today.
Как утверждается, в стране действуют такие незарегистрированные ультранационалистические движения, как "богемские молотоголовые" и чешские отделения таких международных организаций, как международная организация бритоголовых "Кровь и честь" или "Белое арийское сопротивление".
Unregistered ultranationalist movements such as the “Bohemia Hammerskins” and Czech branches of such international groups as “International Blood and Honour Skins” or “White Aryan Resistance” were allegedly operating in the country.
Кроме того, 14 сентября 2000 года федеральный министр внутренних дел запретил деятельность национальной неонацистской ассоциации скинхедов - Дивизии "Кровь и честь Германии" и ее молодежного звена "Белая молодежь".
Furthermore, on 14 September 2000 the Federal Minister of the Interior banned the national neoNazi skinhead association Blood and Honour Division Deutschland and its youth organisation White Youth.
Свидетельствую Вам свое уважение и имею честь препроводить настоящим заявление Комитета за мирное воссоединение Кореи и "Белую книгу", изданную Национальным институтом по вопросам воссоединения Корейской Народно-Демократической Республики.
I present my compliments to you and have the honour to transmit herewith a statement by the Committee for the Peaceful Reunification of Korea and a White Paper released by the National Reunification Institute of the Democratic People's Republic of Korea.
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентине предоставлена честь представить от имени авторов проект резолюции об участии добровольцев, "белых касок", в деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, восстановления и технического сотрудничества в целях развития.
Mr. Petrella (Argentina) (spoke in Spanish): It is an honour for Argentina to introduce on behalf of the sponsors the draft resolution on the participation of volunteers, “White Helmets”, in activities of the United Nations in the field of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development.
Поздравление, полученное от президента Клинтона во время рамадана, и приглашение г-жой Клинтон мусульман на ужин в честь праздника ид аль-фитр в Белый дом по случаю окончания рамадана - знаки признания мусульманской общины и единения с ней, которые имеют большое значение для американского общества.
President Clinton's greetings on the occasion of Ramadan and Mrs. Clinton's invitation of Muslims to the White House for an Iftar dinner (celebrating the end of Ramadan) are gestures of recognition for and communion with the Muslim community and send messages to American society.
Имею честь препроводить Вам текст заявления, сделанного Белым домом от имени президента Клинтона 10 ноября 1995 года касательно казни 10 ноября 1995 года девяти борцов за охрану окружающей среды и права человека в Нигерии (см. приложение).
I have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 10 November 1995 by the White House, on behalf of President Clinton, regarding the executions on 10 November 1995 of nine environmental and human rights activists in Nigeria (see annex).
Хакер с кодексом чести.
Such a white hat.
Я хочу надеть красивую белую вуаль в честь его коронации.
I want to wear a beautiful white veil crowned with pearls for his coronation.
Итак, белого мужчину вознаграждают за то же поведение, за которое... – Протестую, ваша честь.
So a white male is rewarded for the same behavior that...
Я был на панихиде в вашу честь на лужайке перед Белым домом.
I was at your memorial service on the front lawn of the White House.
Согласно обычаям, настал черед памятной чаши в честь всех ушедших владык Мустангрима – и тогда выступила вперед царевна ристанийская Эовин, золотая как солнце и белая словно снег; она поднесла Эомеру полную до краев чашу.
And when the time came that in the custom of the Mark they should drink to the memory of the kings, Éowyn Lady of Rohan came forth, golden as the sun and white as snow, and she bore a filled cup to Éomer.
Белые храмовники живут по законам чести.
The white templars are filled with notions of honour.
Клянусь честью, белая как не знаю что.
I promise you as white as anything, on my honour.
Сегодня покров на алтаре был бело-голубым, я не помнила, в честь чего.
The altar cloth was white and blue and I couldn’t remember why.
Даже три раза, если считать то приглашение на коктейль в честь Горация Уайта.
Three times, if you count that cocktail party they gave for Horace White.
— Не велика ли честь для этой белой собаки? — вспылил Куитлауак. — Одумайся, племянница!
'In truth it is a great honour that you would do this white dog,' said Cuitlahua.
Позабыв обо всем, белый от ярости, даже не отдав чести, он буквально взорвался:
Without even the formality of a salute, he burst upon me, white with fury.
aggettivo
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 14 марта 2013 года о Вашем намерении назначить генерал-лейтенанта Эдсона Леала Пужола (Бразилия) новым Командующим Силами Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
I have the honour to inform you that your letter dated 14 March 2013 concerning your intention to appoint Lieutenant General Edson Leal Pujol, of Brazil, as the new Force Commander of the United Nations Stabilization Mission in Haiti has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 14 марта 2013 года (S/2013/169) о Вашем намерении назначить генерал-лейтенанта Эдсона Леаля Пухоля (Бразилия) новым Командующим Силами Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
I have the honour to inform you that your letter dated 14 March 2013 (S/2013/169) concerning your intention to appoint Lieutenant General Edson Leal Pujol (Brazil) as the new Force Commander of the United Nations Stabilization Mission in Haiti has been brought to the attention of the members of the Security Council.
aggettivo
Как и в случае с "500", сразу видно - "Фиат" играет на ностальгии. Ведь эта модель называется "124 Спайдер" в честь заднеприводного родстера из 70-х.
And as with the 500, you can tell straightaway that Fiat are playing the nostalgia card because this car is called the 124 Spider, in honour of their rear-wheel drive roadster from the '70s.
— Тогда соблаговолите незамедлительно следовать за мной под кров моего замка, господа. Забота о благополучии дам — долг и высокая честь для каждого рыцаря.
Let us proceed straightaway to my keep then, Sir Knights. Attending to the well-being of ladies is the paramount duty of all men of gentle birth.
aggettivo
Это сомнительная честь, если это вообще можно считать честью.
This is a dubious honour, if indeed it is an honour at all.
Честь и достоинство
Honour and reputation
Посягательство на честь
Violation of honour
Преступления в защиту чести
Honour crimes
Для меня это большая честь.
It is indeed an honour.
А. Убийства в защиту чести
A. Honour killings
Это большая честь.
It is a great honour.
Убийства в защиту чести
Honour killings
Мы благодарны за эту честь.
We appreciate that honour.
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
Your honour... your honour... so grateful.
Что у него нет ни чести, ни совести.
that he has neither integrity nor honour;
Даже слишком уж много чести получите!
You will be receiving too much honour.
— Ваша осторожность делает вам честь.
I honour your circumspection.
- С честью сберегу свой меч!
“I will keep this sword in honour,”
Не окажете ли вы мне честь, прочитав это письмо?
Will you do me the honour of reading that letter?
пусть мы свояки: мне что, – больше чести.
Let us be brothers- in-law, it is all the same to me,--rather an honour than not.
Ты – доблестный витязь, честь тебе и хвала.
Valour in arms is yours, and you win high honour thereby.
— Значит, вам дела нет до чести и репутации моего племянника?
You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew!
— И этим исчерпывается ответ, который я имею честь от вас получить?
And this is all the reply which I am to have the honour of expecting!
Я честь только сделать могу тебе, а не обесчестить тебя!
I can only do you honour, sir; I cannot shame you.
Долг чести – это долг чести.
Debt of honour is a debt of honour.
Честь в кругу джентльменов... Честь удовлетворена.
Honour among gentlemen… honour satisfied.
Не их жизнь тебя волнует, а твоя собственная честьчесть вождя.
It was your own honour — the honour of the chieftain.
Честь, Одиссей! Где в твоем плане честь?
Honour, Odysseus! Where is honour in your plan?
Человек чести – это тот, кого называют человеком чести;
A Man of Honour is he that is called a Man of Honour;
— Ты оскорбил мою честь и честь моего клана.
You have violated my honour and the honour of my clan.
— Моя честьчесть этого моста, — говорил он тому, кого собирался уволить. — Что мне за дело до вашей чести?
"My honour is the honour of this bridge," he would say to the about–to–be–dismissed. "What do I care for your honour?
Осколки чести
Shards of Honour
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test