Esempi di traduzione.
avverbio
Мы не можем изменить все сразу.
We cannot change everything at once.
Сразу после совершения покушения возник хаос.
Once the attack occurred, chaos ensued.
Группа сразу же посетила этот объект без сопровождения.
The team at once visited the location without escort.
После заполнения вопросник сразу же поступает в СУО.
Once the questionnaire is completed it is immediately available in SGR.
Возможно, сразу такого консенсуса достичь не удастся.
Such a consensus may perhaps not be reached at once.
Сразу после достижения соглашения Комитет будет о нем проинформирован.
Once an agreement is reached, the Committee will be informed.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Давайте приступим сразу и без промедления к его осуществлению.
Let us act at once and without delay to implement it.
Однако эти более широкие возможности не могут быть реализованы сразу.
However, these enhanced opportunities would not occur at once.
Один из охранников сразу же приказал миссии покинуть этот район.
One guard at once ordered the mission to leave.
-Все и сразу.
- Everything at once.
Отправить помощь сразу!
Send help at once!
Умер сразу. Мгновенно.
Killed at once, immediately.
Три пули сразу.
Three bullets at once.
- C тремя сразу?
Three guys at once?
Два дела сразу..
Two things at once.
Сразу, мой Господин.
At once, my Lord.
Дверь сразу же распахнулась.
The door opened at once.
Гарри ответил не сразу;
Harry did not answer at once;
— Да, — сразу ответил Гарри.
“Yes,” said Harry at once;
Гоблины узнали меч сразу.
They knew the sword at once.
Мальчики сразу подружились.
The boys took to each other at once.
Кингсли дрался сразу с двумя;
Kingsley was fighting two at once;
Реддла Гарри узнал сразу.
Harry recognized Voldemort at once.
Фродо ответил Горлуму не сразу.
Frodo did not answer Gollum at once.
— А тебе бы сразу весь капитал?
“And you'd like a whole fortune at once?”
Мистер Уизли ответил не сразу.
Mr. Weasley did not speak at once.
– Не сразу, Нони, не сразу.
      "Not all at once, Noni, not at once.
Он сразу же улизнул от нас – сразу же.
He gave us the slip at once - at once.
Выпей и ты, мальчик, но только не сразу, не сразу!
Take a drink, too, my boy, but not all at once, not all at once!
– Конечно же, не сразу.
Not at once, of course.
Потом она продолжает: – Вы ведь сразу же дадите мне знать, если… – Сразу же. Не волнуйтесь.
Then, “You will let me know at once if…?” “At once. Don’t worry.
Может быть не сразу.
Maybe not all at once.
«Ну, не так сразу...»
Well, not all at once...
И вот так все сразу!
All at once like this!
Не сразу, но скоро.
Not at once, not soon.
– Не сразу, не сразу, мой дорогой, – бормотал Филипп Филиппович.
"Not all at once, not all at once, my dear fellow," murmured Philip Philipovich.
avverbio
Правительство сразу же отвергло неподобающие измышления и необоснованные утверждения.
The Government right away rejected unhelpful innuendos and unfounded allegations.
Однако, сразу же узнав мэра, никто из них не решился вмешаться.
However, as they recognized the mayor right away, none of them dared to intervene.
Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения.
I must say right away that we generally support those proposals.
Любое лицо, ставшее жертвой сексуального домогательства, должно сразу сообщить о нем.
Any person victim of harassment must report it right away.
Мне кажется, нам будет нелегко разработать сразу расписание на вторую неделю.
I do not believe that it would be easy for us to have the second week's timetable right away.
Но каждому известно, что у нас сразу же возобновится работа над биологическим оружием, а потом начнется Генеральная Ассамблея.
But everyone knows that work on biological weapons will resume right away, and then there is the General Assembly.
Не следует ли нам сразу же разрешить этот вопрос путем демократического голосования в Генеральной Ассамблее?
Should we not subject the question to a democratic voting process in the General Assembly right away?
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне сразу ответить на сказанное представителем Германии.
The Chairman: Let me react right away to what the representative of Germany has just said.
Если ребенок может быть сразу признан законным, то такое признание немедленно вступает в силу и периода ожидания нет.
If a child could be acknowledged as legitimate right away, that acknowledgment was immediately valid and there was no waiting period.
Непременно сразу же
Absolutely, right away.
И сразу подумал: «Черт!
Right away I began thinking, “Gee!
Но я сразу поняла свою ошибку.
I knew right away I made a mistake.
Я сразу же выехал. – У меня не было вашего адреса.
I started right away." "I didn't know how to reach you."
Однако муж ее был из людей, не способных сделать хоть что-то сразу.
Her husband was the kind of a man who could never do anything right away.
Почему же ученым не удалось сразу установить, что подлинное значение заряда электрона намного выше?
Why didn’t they discover that the new number was higher right away?
Как-то раз я приехал туда, а меня к ней сразу не пустили, и я пошел в больничную библиотеку, что-нибудь почитать.
One time I went to visit her and couldn’t go in right away so I went to the hospital library to read.
Вижу: молодой человек, красивый, обходительный, а когда он еще мне сказал, что учился в Оксворте, я сразу сообразил, что от него может быть прок.
I saw right away he was a fine appearing, gentlemanly young man, and when he told me he was an Oggsford I knew I could use him good.
Зато я сразу понял о биологии одну вещь: в ней легче легкого найти очень интересный вопрос, на который никто не сможет ответить.
So right away I found out something about biology: it was very easy to find a question that was very interesting, and that nobody knew the answer to.
Я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми брошенной и забытой, и сразу же спросила акушерку: «Мальчик или девочка?» И когда услышала, что девочка, отвернулась и заплакала. А потом говорю: «Ну и пусть.
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.
– Не сразу, нет, не сразу, – причитала она.
"Not right away, no, not right away," she cried.
– Не сразу, даже если разберутся.
Not right away, if then.
Во всяком случае, не сразу.
That is, not right away.
— Нет, сэр, не сразу.
No, sir, not right away.
— Нет, мосье, не сразу.
No, monsieur, not right away.
Возможно, не сразу.
Maybe not right away;
— Хотя бы не сразу!
Not right away, at least.
— Только не сразу сейчас.
“Don’t go right away;
По крайней мере, не сразу.
At least not right away.
avverbio
Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу.
He stepped off an overnight flight and straight into action.
В Басре группа сразу же проследовала в гостиницу и не осуществляла никакой деятельности.
It went straight to the hotel in Basra and did not undertake any activities.
i) если лицо было задержано на месте преступления или сразу после совершения им преступления;
(i) If the person is caught red-handed or straight after committing the crime;
Если бы пуля попала в стекло, она могла бы сразу убить одного из них.
If the bullet had hit a window it would have been able to kill somebody straight.
Возвращенцы по прибытии обратно в страну сразу направляются в свои дома, и никаких вопросов им не задается.
Returnees go straight to their homes upon return, no questions asked.
Если же оно обучалось в Австралии, то имеет право сразу же поступить в интернатуру.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship.
Сразу к делам.
Straight to business?
Сразу после школы.
Straight after school.
И сразу обратно.
Come straight back.
Сразу в операционную.
Straight to surgery.
Направляешься сразу домой.
Head straight home.
Сразу принесла сюда.
Came straight over.
— Ладно, до завтра, первый урок сразу после обеда.
“Anyway, I’ll see yeh tomorrow, firs’ lesson’s straight after lunch.
Вернется ли он после этого сразу к себе в кабинет или поведет Монтегю в больничное крыло?
Would he come straight back to his office afterwards, or accompany Montague to the hospital wing?
Вечером отдыхать было некогда: после ужина они сразу отправились в свою гостиную и взялись за подготовку к завтрашнему экзамену по трансфигурации.
There was no time to relax that night; they went straight to the common room after dinner and submerged themselves in revision for Transfiguration next day;
Великий человек Дамблдор… Пришел ко мне в хижину… сразу, как профессор Кеттлберн сказал, что больше не может… Я так об этом мечтал всю жизнь…
“Can’ believe it… great man, Dumbledore… came straight down to me hut after Professor Kettleburn said he’d had enough… It’s what I always wanted—”
Когда они добрались до двери с молотком в виде грифона, Амбридж не дала себе труда постучать — не выпуская Гарри, она сразу же устремилась внутрь.
They reached the polished door with the griffin knocker, but Umbridge did not bother to knock, she strode straight inside, still holding tight to Harry.
Потом он начал говорить, и я сразу же увидел, что он выговаривает, как англичанин, а не так, как король, хотя и у короля тоже для подделки получалось неплохо.
Pretty soon he begun to speak, and I see straight off he pronounced LIKE an Englishman-not the king's way, though the king's WAS pretty good for an imitation.
Сразу в Милтон или куда-нибудь еще?
Straight to Milton, or where?
Сразу… после свадьбы.
straight after the wedding.
Меня сразу с ним соединили.
They put me straight through.
Сразу после лампочки.
Straight after the light bulb.
Я сразу же их переслал.
I sent them straight on.
- Что ж - сразу к делу. Проклятия.
So – straight into it. Curses.
avverbio
Что касается совместных совещаний с Подкомиссией, то речь идет о новом механизме, от которого нельзя сразу ожидать чудес.
The joint meetings with the Sub-Commission were a recent innovation that should not be expected to produce miracles straight away.
Позвольте мне сразу сказать, что я принимал участие в дискуссиях, в результате которых Председатель пришел к выводам, которые он сделал.
Let me say straight away that I was part of the discussions that led the Chairman to the conclusions that he drew.
Я, вероятно, сразу же должен пояснить, что прием Словакии мы рассматриваем как совершенно отдельный вопрос.
I should perhaps make clear straight away that we see the question of the admission of Slovakia quite differently.
Итак, я намерена сразу же поставить на рассмотрение вопросы, предложенные представителем Шри-Ланки один за другим.
I am therefore going to ask straight away, one after another, the questions proposed by the representative of Sri Lanka.
42. Исполнительный председатель сказал, что он доведет предложение Ирака до сведения Совета Безопасности, однако хотел бы сразу высказать несколько замечаний.
42. The Executive Chairman said he would report Iraq's proposal to the Security Council but could make a few comments, straight away.
Этот подход был разработан по итогам наших прошлых дискуссий с Председателем Ассамблеи, и мы с удовлетворением отметили, что его сразу же приняло большинство государств-членов.
This approach had been informed by our prior discussions with the Assembly President and we were gratified that it was straight away acceptable to the broad membership.
В связи с этим он не видит причин, по которым Конференция не смогла бы вынести решение сразу же, тем более что ни одна делегация не выступила против такого изменения.
He therefore saw no reason why the Conference should not decide on the issue straight away, particularly given that no delegation had opposed such an amendment.
В медкабинет, сразу.
Clinical room, straight away.
- Она сразу согласилась?
She accepted straight-away?
Вас сразу же поймают...
It'II bust straight away...
сразу же реагирует.
And it's reacting straight away.
Там они бы сразу разделись.
They'd strip straight away.
Я вас сразу узнала.
I recognised you straight away.
— Это был полный бедлам, — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно присылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются.
“It’s been an absolute uproar,” Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. “I’ve been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don’t open a Howler straight away, it explodes.
Гарри соскочил с кровати и бросился к столу, развернул кусок пергамента, окунул в чернила орлиное перо, вывел: «Дорогой Сириус!» — и остановился, призадумавшись, как лучше изложить свою проблему, и все еще удивляясь тому, что мысль о Сириусе сразу не пришла в голову.
Harry leapt up from the bed, hurried across the room, and sat down at his desk; he pulled a piece of parchment toward him, loaded his eagle feather quill with ink, wrote Dear Sirius, then paused, wondering how best to phrase his problem, still marveling at the fact that he hadn’t thought of Sirius straight away.
Я ответил не сразу.
I didn’t answer straight away.
Я не сразу отвечаю.
I don't reply straight away.
Она ответила не сразу.
Lena didn’t answer straight away.
— Нет, я сразу бросился к вам.
No, I came straight away for you.
avverbio
Судан сразу же признал Южный Судан.
The Sudan promptly recognized South Sudan.
Министр по вопросам общин и возвращения сразу же осудил эти угрозы.
The Minister of Communities and Returns promptly condemned these threats.
Однако положения этого соглашения были сразу же подвергнуты острой критике.
However, the provisions of the agreement had promptly been criticized.
Полиция конфисковала их удостоверения охранников, после чего они были сразу же освобождены.
The police confiscated their guard identification papers and released them promptly.
Разделяя Ваши чувства, я, как Вы помните, сразу же согласился.
Sharing your sentiments, I, as you will recall, had promptly agreed.
Аналогичным образом этим органам сразу же сообщается о любых добавлениях к перечню.
Likewise all additions to the List are notified to them promptly.
Правительство Эритреи сразу же принесло извинения за случайную гибель людей.
The Government of Eritrea promptly apologized for the unintentional loss of human life.
Наконец, миссии должны ликвидироваться сразу же после выполнения ими своих мандатов.
Lastly, missions must be liquidated promptly upon completion of their mandates.
Эта заявка сразу же была доведена до сведения Группы по техническому обзору и экономической оценке.
That nomination was promptly brought to the attention of the Technology and Economic Assessment Panel.
Критика отреагировала сразу.
The critics reacted promptly.
Звонок был сразу перехвачен.
The call was promptly intercepted.
Которые сразу же с ними развелись.
Who promptly divorce them.
Где они опять сразу потеряли Лили.
...Where they promptly lost lily again.
Хорошо, что сразу пришли, Доктор.
Good of you to come so promptly, Doctor.
– Настоящие джентльмены сразу платят свои игорные долги.
True gentlemen pay their gambling debts promptly.
Мы взяли машину напрокат и сразу заблудились.
So we rent a car and promptly got lost.
Я прослежу, чтобы чай подали сразу же после вашего возвращения.
I'll make sure tea arrives promptly upon your return.
Если вы найдёте Одина, то сразу вернётесь в Асгард?
So if you found Odin... You'd all return to Asgard promptly?
Я сразу не ответила, смотрела на море и небо.
I do not respond promptly, just look to the sea and the sky.
Томпсон сразу же решил:
Thompson said promptly:
Дверь открыли почти сразу.
Promptly the door was opened.
Молли сразу же согласилась.
Molly agreed promptly.
- Не думаю, - сразу ответил я.
I answered promptly.
Но он сразу же подчинился ей.
But he obeyed tier promptly.
Она сразу поняла меня.
She promptly understood me.
Гудмен сразу же обратился в суд.
Goodman promptly sued.
— Однако вы сразу же примчались.
You came promptly enough.
Дверь сразу же отворилась.
The door was opened promptly by the master.
frase
- Ты сразу догадался?
- You guessed right off?
- Отрезало ее сразу.
- Cut it right off.
Он сразу слезет.
It'll slide right off.
Он грохнется сразу же.
- He'd fall right off.
Это должно прокатить сразу.
It's gonna slip right off.
Я это сразу заметил
I seen that right off.
Так сразу я не мог придумать ничего подходящего и говорю:
I couldn't think of anything reasonable, right off that way, so I says:
Мне было обидно слышать это от Джима – такая с его стороны низость. Совесть начала меня мучить пуще прежнего, пока наконец я не сказал ей: «Да оставь ты меня в покое! Ведь еще не поздно: я могу поехать на берег, как только покажется огонек, и заявить». Я сразу успокоился и повеселел, и на душе стало куда легче.
I was sorry to hear Jim say that, it was such a lowering of him. My conscience got to stirring me up hotter than ever, until at last I says to it, «Let up on me-it ain't too late yet-I'll paddle ashore at the first light and tell.» I felt easy and happy and light as a feather right off.
— Нет, денег сразу не дадут.
Well, no, not money right off.
— Но нас же сразу узнают!
But they'd recognize us right off!
Кабинет находился сразу за кухней.
The room was right off the kitchen.
– Не сразу. – Фиаско кажется смущённым.
‘Not right off.’ Fiasco looked abashed.
— Я не могу решить это сразу.
      "I can't decide right off.
Большинство из них отпадало сразу.
Most of them could be eliminated right off.
И не надейтесь, что сразу что-нибудь отыщете.
Don't expect to find anything right off.
Пэстор сразу же оценил отличную мысль.
Pastour saw the wisdom in that right off.
Платить нам будут сразу?
Do we get paid right off?
Ее хотели сразу же отстранить от дежурств.
They wanted to yank her right off patrol.
avverbio
Некоторых сотрудников сразу увольняют.
Some are dismissed outright.
А может быть, он тогда еще не решил отвергнуть все сразу.
Or maybe he had not at that point decided to reject it outright.
Несколько делегаций сразу же высказались в поддержку этого текста.
Several delegations expressed their support for this text outright.
Действовавшие законы не были отменены сразу же после провозглашения независимости.
Existing laws were not rejected outright upon independence.
Как вам известно, другие члены ОРФ сразу же отвергли его.
Well, as you know, other RUF members rejected it outright.
И в этом тексте сразу же закрепляется принцип территориальной целостности Котд'Ивуара.
And this text affirms outright the principle of the territorial integrity of Côte d'Ivoire.
Я хотел бы сразу же сказать о том, что мы не ждем, что она падет в один день.
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight.
Более того, премьер-министр не отверг сразу же предложения, высказанные Специальным посланником.
Moreover, the Prime Minister did not reject the Special Envoy's suggestions outright.
Ну, он хотя б сразу не отверг
Well, he's not dismissing it outright.
Прайс заплатил залог вот так сразу?
Reverend Price paid John Barnes' bail outright?
Знаешь, я купил этот дом сразу, без рассрочки.
You know,I own this house outright.
Но я... я не могу купить продукт сразу.
But I... I can't buy the product outright.
Люди либо вам доверяют, либо сразу отвергают вас.
People either trust you, or they outright dismiss you.
73 из 75 сразу подтвердили несоответствие.
Seventy-three of the seventy-five proved to be false outright.
Так, если новости плохие, лучше сразу выкладывай.
Okay, if it's bad news, I'd rather just hear it outright.
Он убил одного сразу, другой наверху в критическом состоянии.
He killed one outright, and the other one's upstairs in critical condition.
Это если они сразу нас не убьют, когда станет мало еды.
And that's if they don't kill us outright when the food gets scarce.
Если ты хотел убить своего брата, ты должен был сделать это сразу.
If you wanted to kill your brother, you should have done it outright.
Они нас свяжут и оставят умирать с голоду на холодных, жестких камнях, горлум, горлум! В горле у него клокотали рыдания. – Нет, – сказал Фродо. – Убивать, так сразу. Но убивать его сейчас стыдно и недостойно.
Tie us up in the cold hard lands and leave us, gollum, gollum.’ Sobs welled up in his gobbling throat. ‘No,’ said Frodo. ‘If we kill him, we must kill him outright.
Лучше уж, чтобы тебя убило сразу.
It is better to be killed outright.
— Нет.., нет, она должна была все получить сразу.
No - no - it was left to her outright.
Гиллиан погибла сразу же;
Gillian was killed outright;
А девочка умерла сразу.
Kid was killed outright.
Лучше бы ты сразу убила ее.
You might as well have killed her outright.
Так что уж лучше бы он сразу ее убил.
She would rather he kill her outright.
Он предпочитает сразу их давить — быстро.
He favored crushing them outright—quickly.
Куши и Питер погибли сразу.
Coochie and Peter had been killed outright.
— Завтра, завтра. — Он никогда не отказывает сразу.
Tomorrow, tomorrow. He never says no outright.
Во всяком случае, они не могут покончить с проектом сразу.
At least, they can't kill the project outright.
avverbio
Если бы не это, Хоган сразу же отпустил бы его.
But for that, it was likely Hogan would have straightway dismissed him.
— Сразу после совещания посмотрю, — сказал Линли. — А что с наблюдением за местами, где были обнаружены тела? Есть хоть что-нибудь?
“I’ll look at it straightway,” Lynley told him. “What about surveillance at the body sites. Anything?”
Она клялась, что новый дом на Джермин-Стрит просто очарователен, сразу занялась покупкой дорогой мебели, и сама присматривала за всеми переделками.
The new house in Great Jermyn Street she voted charming, and she straightway set to work to buy very expensive furniture for it, and to superintend all the alterations.
Разумеется, оружие у Гномов было волшебное: копья сразу вернулись обратно к своим владельцам, но даже Гуф понимал, что повторять атаку не имеет смысла.
They were magic spears, of course, and all straightway bounded back into the hands of those who had thrown them, but even Guph could see that it was useless to repeat the attack.
И теперь, расчистив нашу дорогу, мы вновь возвращаемся к моему перечню многозначительных фактов и сразу же сталкиваемся с двумя вопиющими несообразностями.
And so, having cleared our path we are back again where I was earlier in the day, writing down a list of printed facts and being faced straightway with two glaring inconsistencies.
Ударом меча пал на землю вечер, холмы не успели даже порозоветь, как земля стала лиловой н сразу же – черной. Свет, вскарабкавшийся было на верхушки деревьев, метнулся в небо и исчез.
The evening descended like a sword. Before the hills had time to glow rosy red the soil turned purple and then straightway black, and the light, which had climbed to the tops of the trees, jumped into the sky and was lost.
Самым неподходящим для человека благородного происхождения образом он сразу же после похорон своего благодетеля в сопровождении пестрого сборища других рыцарей, своих дружков и собутыльников, отправился прямо в Во-Эмбор, чтобы войти во владение своими новыми поместьями.
With airs most unbecoming to one of gentle birth, he journeyed straightway to Vo Ebor to take possession of his new estates and with him he brought diverse other knights of his acquaintance, his cronies and drinking companions.
Просто когда я возвращал «Некрономикон» в библиотеку Мискатоникского Университета в Аркхэме, необычайно молчаливый библиотекарь сразу пропел меня прямиком в кабинет директора, доктора Лланфера, который без всяких околичностей потребовал от меня отчета, как эта книга оказалась в моих руках.
it was simply that upon returning the Necronomicon to the library of Miskatonic University at Arkham, I found myself conveyed by a tight-lipped librarian straightway to the office of the director, Doctor Llanfer, who asked me bluntly to account for the book’s being in my hands.
avverbio
А я Дебби сразу сказал:
I told Debbie straight off.
Сразу же звякни мне.
Get me on the blower straight off.
Ты собиралась сразу уйти!
I thought you were gonna get straight off!
Ты не можешь простить его сразу.
Oh, you can't accept it straight off.
Ну, ты не сможешь сделать всё сразу же.
Well, you can't do the full monty straight off.
Ты собираешься поехать сразу в Бирмингем, или..?
Are you going to drive straight off to Birmingham? Or...
Нам уже надо бежать, так что приступим сразу к делу.
We're running a bit late too, so we'll head straight off.
— Я знал, что вы не погибли! — рявкнул Рон, впервые перекричав ее и подскочив к самому щиту. — Про Гарри без конца пишут в «Пророке», и по радио говорят, и везде вас ищут, прямо с ума все посходили, я бы сразу услышал, если бы вас поймали, вы даже не знаете, каково мне пришлось…
“I knew you weren’t dead!” bellowed Ron, drowning her voice for the first time, and approaching as close as he could with the Shield Charm between them. “Harry’s all over the Prophet, all over the radio, they’re looking for you everywhere, all these rumors and mental stories, I knew I’d hear straight off if you were dead, you don’t know what it’s been like—”
Я сразу узнал гадину.
I recognized it straight off.
Сенька его сразу признал.
Senka recognised him straight off.
– Лучше уж я сразу все проясню.
"I’d better make myself clear straight off.
- В таком случае вы сразу же столкнулись не с тем человеком.
Then you fell in straight off with the wrong man.
Сразу угадал, что под валом может быть Эйлин.
He guessed straight off it would be Eileen in the rampart.
Только скажите, в чем, и я сразу признаюсь.
Just tell me what it is and I’ll confess straight off.
Деньга была серебряная, это Сенька сразу понял.
It was silver money, Senka realised that straight off.
А-а, милый мой, если бы вы сразу помянули про ноги, я бы вам тут же все и рассказала!
Well, if you’d just mentioned the legs straight off.
— Нам не надо сразу продавать бревно.
"It means we don't have to sell the log straight off.
Мы взяли его сразу же, вчера днем. — Ну и..?
We went and fetched him straight off at midday yesterday." 'And?"
Г-н Ар-Равабеда был сразу же арестован, однако членам его семьи разрешили уехать.
Mr. Rawabedah was arrested on the spot, but his family was allowed to leave.
Даже в контексте вооруженного конфликта показалось бы странным, что всех их сразу же убили.
Even in a situation of armed conflict, it would have been strange for them all to have been killed on the spot.
На место происшествия сразу была направлена группа, а Управление служб внутреннего надзора заручилось помощью Скотленд-Ярда.
A team had been sent to the spot immediately and the Office of Internal Oversight Services had obtained the assistance of Scotland Yard.
Сеансами вопросов руководит Докладчик, и предполагается, что делегация должна отвечать сразу же, поскольку считается, что она располагала достаточным временем для подготовки.
Rounds of questions were led by the rapporteur, and the delegation was expected to answer on the spot, as it was assumed that it had had sufficient time to prepare.
Однако следует отметить, что в соответствии с Законом о предотвращении отмывания денег все финансовые учреждения должны сразу же устанавливать личность своих клиентов.
However, it should be noted that according to the Money Laundering Prevention Act all financial institutions have to identify their clients on-the-spot.
Без честного взаимодействия на этом уровне, когда уклоняющимся членам приходится сразу же отвечать на один вопрос за другим, перспективы выхода из тупика по программе работы эфемерны.
Without honest engagement at this level in which hold-out members are placed on the spot, issue by issue, the prospects of breaking the deadlock over the programme of work are negligible.
Согласно информации, полученной от лиц, выступивших в качестве свидетелей, машина аятоллы аль-Гарауи была остановлена и все четверо пассажиров машины были сразу же расстреляны.
According to information from persons claiming to have been witnesses, the car of Ayatollah al-Gharawi was stopped and all four passengers were shot dead on the spot.
Пытаясь реагировать на нарушения закона, полиция зачастую оказывается в замешательстве и не знает, какие меры ей следует сразу же принимать, когда она сталкивается с такими ситуациями.
And in response to violations of law, so often the police, found itself in conditions of uncertainty, confusion on what best course of action it should take, on the spot, in addressing the situations.
Ему хотелось бы, однако, получить уточнения по вопросу, который был им задан на предыдущем заседании и на который было трудно сразу ответить, потому что он не содержался в списке рассматриваемых вопросов.
However, he requested clarification on the question he had raised at the previous meeting, which it had been difficult to answer on the spot, since it had not been on the list of issues.
Многие основные услуги в настоящее время оказываются на месте без излишних согласований, и в большинстве случаев измененные семейные карточки могут быть выданы сразу после завершения регистрации.
Many basic services are now conducted on the spot without lengthy clearances and, in most cases, amended family cards can be issued immediately upon completion of the registration transaction.
Тогда сразу же прижгу.
Cauterize it on the spot.
Говорит, сразу насмерть...
Killed on the spot, he said.
Гарри уволил меня сразу же.
Decommissioned me on the spot.
Тебя бы сразу же арестовали.
You'd be arrested on the spot.
я сразу же его убью.
I'll kill him on the spot.
Нас сразу же выгнали.
They kicked us out on the spot.
Нет, нас сразу арестуют.
No, they'd arrest us on the spot.
Она сразу его купила.
Nevertheless, she bought it on the spot.
- Я бы уволила их сразу же.
- I would fire them on the spot.
Он сразу с гордостью признался в убийстве, сообщив подробности, которые мог знать лишь виновник этого преступления.
He admitted to the murder on the spot, giving details only the murderer could know.
СТОП! «Мне нужен свисток», — подумал он и сразу увидел его на ближайшей полке с книгами.
STOP!” I need a whistle, he thought, and immediately spotted one lying on top of the nearest row of books.
Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало.
As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw—and it didn’t improve his mood—was the tabby cat he’d spotted that morning.
Филч станет искать Пивза, откинет гобелен, а Пивза-то тут и нет… Пойдет, чего доброго, наверх и наткнется на Карту Мародеров… Тогда и мантия-невидимка не поможет, Филч сразу заметит на Карте точку «Гарри Поттер» — там, где он стоит.
Any moment now, Filch was going to pull aside the tapestry, expecting to see Peeves… and there would be no Peeves… but if he came up the stairs, he would spot the Marauder’s Map… and Invisibility Cloak or not, the map would show “Harry Potter” standing exactly where he was.
Шаги десятков ног приближались к ним с двух сторон коридора. Слышались возгласы веселых, вволю полакомившихся девчонок и мальчишек. Еще миг — и их окружила праздничная толпа. Но как только первые подошедшие увидели висящую кошку, сразу же воцарилась тишина. Вокруг Гарри, Рона и Гермионы тут же образовалось свободное пространство — первые ряды отступили подальше, хотя сзади и напирали любопытствующие, всем хотелось узнать, что тут случилось.
From either end of the corridor where they stood came the sound of hundreds of feet climbing the stairs, and the loud, happy talk of well fed people; next moment, students were crashing into the passage from both ends. The chatter, the bustle, the noise died suddenly as the people in front spotted the hanging cat. Harry, Ron, and Hermione stood alone, in the middle of the corridor, as silence fell among the mass of students pressing forward to see the grisly sight. Then someone shouted through the quiet. “Enemies of the Heir, beware!
Они обвенчались сразу же.
They were married on the spot.
Он тебя сразу раскусит.
He'll spot you every time.
Ему повезло почти сразу.
Almost immediately, he spotted something.
Они сразу увидят, что за мной хвост...
They could spot a tail ...
Судья сразу же заметил их.
He spotted them immediately.
И сразу увидел Тэйлор.
He spotted Taylor immediately.
Дженна сразу узнала это место.
Jenna recognized the spot.
avverbio
Но такие вещи сразу не делаются.
But you can't do that at one blow.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
– Э-э-э… Я… я не уверен, что флот может сейчас позволить себе потерю сразу двух старших офицеров.
"Um . not sure the Fleet's prepared to lose my two top officers at one blow.
Джорам так легко мог затеряться среди них — и мы бы избавились от всех этих опасностей сразу, одним ударом, не беспокоя народ понапрасну.
It would have been so easy to lose Joram among them, to eliminate all these dangers to the world at one blow, without upsetting the people.
Я лишь добавлю одно наблюдение – наблюдение оце­пеневшего от предчувствия мальчишки, сразу лишившегося матери и отца, семьи, рода, пле­мени и родного города. Тогда впервые мои глаза заметили картины, обычные, как учит опыт, для всех битв и побоищ.
I will append the observation only, from the horror-benumbed apprehension of a boy shorn at one blow of mother and father, family, clan, tribe and city, that this was the first time my eyes had beheld those sights which experience teaches are common to all battles and all slaughters.
Однако ее не следует сразу отметать.
However, it should not be dismissed out of hand.
Они были сразу опровергнуты представителем Израиля при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
It was rejected out of hand by the Israeli Ambassador to the United Nations Office at Geneva.
И я могу сказать, что те редкие люди, которые в 1980 году давали такой прогноз, были бы сразу же уволены.
And I might say that the rare individual who in 1980 had made such a forecast would have been dismissed out of hand.
Ряд ораторов уже выдвинул соответствующие предложения с этой трибуны, и я хотел бы настоятельно призвать Ассамблею не спешить сразу отвергать их.
Proposals along these lines have already been advanced by a number of speakers at this rostrum and I would urge the Assembly not to reject them out of hand.
Вместо того, чтобы сразу же отвергнуть эту деструктивную идею, делегации еще раз должны просить, договариваться и идти на компромисс c принципам в надежде на то, что она будет отозвана.
Instead of rejecting that destructive idea out of hand, delegations are yet again expected to plead, barter and compromise on principle in the hope that it will be removed from the table.
Выдвинутые Израилем причины отказа принять группы по установлению фактов являются надуманными и фальшивыми, и по этой причине Совет Безопасности должен был бы сразу отвергнуть их.
The reasons given by Israel for rejecting the fact-finding mission are bogus and unreasonable and should have been rejected out of hand by the Security Council.
Он замечает, что из 57 жалоб на пытки, 52 были отклонены сразу или после предъявления обвинения, что выявляет недостаточную эффективность процедуры следствия в данной области.
Of 57 complaints of torture, 52 had been rejected out of hand or after charges had been brought, showing that investigative procedures were ineffective.
Он также отметил, что авторы сообщения стремились добиться согласия с тем, чтобы заменить регулирующие органы, указанные во временном запрете, независимыми экспертами, и просили оператора определить их, однако он сразу же отклонил это предложение, указав, что оно является неприемлемым.
It also noted that the communicants had been willing to agree to replace the regulators in the interim injunction with independent experts, and had invited names from the operator, who had rejected the proposal out of hand as unworkable.
Однако подготовленный Организацией Объединенных Наций план урегулирования был впоследствии объявлен неприменимым самим Советом Безопасности, а конструктивный проект рамочного соглашения 2001 года, предложенный личным посланником Генерального секретаря в то время, позднее был сразу же отвергнут Алжиром.
The United Nations Settlement Plan, however, had subsequently been declared inapplicable by the Security Council itself, while the constructive 2001 draft Framework Agreement proposed by the Secretary-General's then Personal Envoy had later been rejected out of hand by Algeria.
Он обратил внимание на тот факт, что в последние три десятилетия призывы коренных народов заключить договор отклонялись практически сразу правительством Австралии, которое обосновывало свой отказ тем, что коренные народы не обладают правосубъектностью, чтобы вести переговоры о заключении равноправного соглашения с правительством.
He drew attention to the fact that during the past three decades indigenous calls for a treaty have been dismissed, mostly out-of-hand, by the Government of Australia, whose rationale has been that indigenous peoples do not have legal standing to negotiate a peer agreement with the Government.
И сразу сколоти состояние!
You'll make a fortune out of hand.
Я утверждаю, агент Эйнштейн, что факты, кака я их понимаю, нельзя сразу отвергать.
What I'm saying, Agent Einstein, is that the facts, as I understand them, cannot be discounted out of hand.
Если бы ты увидел такое явное пренебрежение истиной в любой другой стране мира, ты бы сразу их осудил.
If you saw this kind of blatant disregard for the truth in any other country of the world, you would condemn it out of hand.
Он не стал отказывать ей сразу же.
He’d not refused her out of hand.
Вместо того чтобы сразу пристрелить меня, он заговорил:
Instead of shooting me out of hand, he had to talk.
Интересно, не потому ли его не задал, что сразу отбросил?
She wondered if it wasn’t referred to because he had dismissed it out of hand.
Дерево с такими удовлетворительными плодами не может сразу быть отвергнуто как дурное.
A tree with such satisfactory fruits cannot be condemned out of hand as evil.
Вот почему я не отбрасываю сразу ваши априорные предположения.
It is why I do not dismiss your a priori notions out of hand.
Сразу же хочу предоставить слово нашему почетному гостю Министру внешних сношений Республики Камерун Его Превосходительству г-ну Анри Эйебе Айиси.
Without further ado, I should like to give the floor to our guest of honour, His Excellency Mr. Henri Eyebe Ayissi, Minister of External Relations of the Republic of Cameroon.
Он не повел ее сразу же в постель и не приступил без промедления к супружеским обязанностям.
It would not have been relaxing to have been led immediately to the bed and to have been taken into the marriage act without further ado.
Не буду утомлять вас долгими речами и сразу представлю вам основательницу нашей Республики, главу. многолетнего подпольного движения за освобождение Лауру Трифорт.
Without further ado, I give you the founder of the Republic of Hope Nation, the leader of our long-underground movement, Laura Triforth.
– И правильно сделали, милорд. – Саманта заметила, что тетушка сразу же растаяла, не подвергнув сомнению ни единого слова их гостя. – Я только что говорила Саманте, что за шесть лет человек иной раз обретает мудрость.
"Well." Samantha noticed that her aunt melted without further ado. "Well, that is most civil of you, my lord, I am sure. I was just remarking to Samantha that a man can sometimes learn wisdom in six years."
avverbio
Здесь я хотел бы сразу же добавить, что свежие ветры перемен уже повеяли в различных частях мира.
Here, I hasten to add that new breaths of fresh air have begun to blow in various parts of the world.
Решение гна Денкташа прекратить участие киприотов-турок в работе комитетов сразу же после моего отъезда с острова в конце февраля нанесло еще один удар по прилагавшимся усилиям.
Mr. Denktash's decision to stop Turkish Cypriot participation in the work of the committees immediately after my departure from the island at the end of February was a further blow to the efforts under way.
Первый сокрушительный удар, который был нанесен по системе образования сразу же после оккупации в 1967 году, заключался в полной отмене сирийской арабской программы в деревенских школах на оккупированных Голанах и ее замене израильской программой, навязанной палестинским арабским студентам еще в 1948 году.
The first devastating blow that was struck at education immediately after the occupation in 1967 was the total abolition of the Syrian Arab curriculum at the schools in the villages of the occupied Golan and its replacement by the Israeli curriculum imposed on Palestinian Arab students in 1948.
17. В декабре 1998 года, сразу же после вывода инспекторов МАГАТЭ из Ирака по указанию администрации Соединенных Штатов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство развернули против Ирака широкомасштабную агрессию, включая уничтожение приборов ядерного контроля, тем самым нанеся смертельный удар режиму наблюдения МАГАТЭ.
17. In December 1998, immediately following the withdrawal of IAEA inspectors from Iraq, upon instructions from the United States Administration, the United States and the United Kingdom had launched a full-scale aggression against Iraq, including destruction of the nuclear-monitoring instruments, thereby dealing a fatal blow to the IAEA monitoring regime.
Он пояснил, что была рассмотрена возможность использования ряда не связанных с ГФУ альтернатив на микро-, малых и средних предприятиях, включая в ряде случаев продувку СО2 через воду и применение насыщенных кислородом углеводородов в метилформиате и метаноле, но что в микрооперациях, как ожидается, нельзя будет сразу же использовать альтернативы с низким ПГП, такие как гидрофторолефины (ГФО), и что их применение будет иметь последствия для уровня издержек.
He explained that a number of non-HFC alternatives had been considered for micro, small and mediumsized enterprises, including CO2 water blowing for some applications and oxygenated hydrocarbons in methylformate and methanol, but that micro operations were not expected to have access to low-GWP alternatives such as hydrofluoroolefins (HFOs) immediately and that there were cost implications.
Удар пришелся прямо по черепу, острием, и сразу прорубил всю верхнюю часть лба, почти до темени.
The blow landed directly on the skull, with the sharp edge, and immediately split the whole upper part of the forehead, almost to the crown.
Надеюсь, померла сразу.
Killed at the first blow, I hope.
Удары возвращаются не сразу.
The reflected blows didn't come back immediately.
Он сразил фирболга одним ударом!
He had slain a Firbolg with a single blow!
Если удар попади, сразу извиняйся.
If land any blow, Boban immediate say, “Sorry.”
down on the nail
frase
В оговоренную сумму, каковая должна быть выложена сразу же по предъявлении клиенту товара, то есть меня, не входили совсем не мелочные подарки, сделанные по ходу переговоров, пока я в подходящие для того часы ненадолго появлялась в его обществе.
which sums were to be paid down on the nail, upon delivery of my person, exclusive of some no inconsiderable presents that had been made in the course of the negociation: during which I had occasionally, but sparingly been introduced into his company, at proper times and hours;
at a go
frase
Его заявление было отклонено, и он сразу же попытался переехать во Францию.
His application was rejected, and he immediately attempted to go to France.
Совершенно очевидно, что специальная сессия будет проводиться не вдруг и не сразу.
Clearly, a Special Session is not going to happen any time soon.
Вместо этого Исследовательская группа решила сразу обратиться к существу данного исследования.
Instead, the Study Group decided to go directly to the substance of the study.
Сразу было понятно, что первый год ее работы будет трудным, поскольку не было прецедентов такой деятельности.
Its first year was always going to be a challenge, as there had been no precedents set for its work.
— Да я не собираюсь сразу ее кусать.
“Oh, I’m not going to bite just yet.
— Она предпочла сразу уехать, — ответила ее дочь.
said her daughter, “she would go.”
– Куда вы? – сразу же испугался Гэтсби. – Я скоро вернусь.
"Where are you going?" demanded Gatsby in immediate alarm. "I'll be back."
Я, конечно, сразу же предложила завтрак в Нью-Йорке – так он словно взбеленился.
Of course, I immediately suggested a luncheon in New York--and I thought he'd go mad:
Подъём кончился, тропа сразу куда-то свернула и резко пошла вниз.
Soon the passage that had been sloping down began to go up again, and after a while it climbed steeply.
Они сразу вцепляются в горло.
They go for the throat.
Нас сразу кто-нибудь может узнать.
Somebody is going to recognize us.
Но мы не сразу уснули.
But we didn’t go to sleep then.
Мне что, сразу туда идти?
I’ll go immediately?
— А потом я сразу смогу уйти?
'And then I can go?"
Происходило очень много всего сразу.
So much was going on.
Но лег он не сразу.
He did not go immediately to bed.
Шеннон взял его к себе сразу, потому что, имея за плечами шестнадцать лет военного опыта, он больше всех подходил для войны в джунглях.
Shannon had taken him like a shot, for with sixteen years of combat he was more experienced than all of them in jungle warfare.
В конце концов, на их месте он нанял бы ее сразу, причем на любой пост вплоть до главы ООН и Королевы эльфов.
after all, if it was up to him he’d hire her like a shot, for any post up to and including President of the UN or Queen of the Elves.
avverbio
Одним глотком выпил сразу половину.
He drank half at one gulp.
Как мог я сразу, не задумываясь, ответить на такой вопрос?
How could I answer the question on the spur of the moment?
Так сразу и не скажешь, ответил Перейра, он тоже католик, но занял иную позицию, в общем, тоже сделал свой выбор.
Well, on the spur of the moment I couldn’t presume to say, replied Pereira, he’s a Catholic but he’s taken a different stance, he has made his decisions.
Она упорно не смотрела на него, сосредоточившись на безликих тенях уличных зевак. «Все развивается слишком быстро, — подумала она. — Слишком много решений нужно принять сразу, в одно мгновение.
She did not look at him, but kept her gaze focused, instead, on those faceless shadows. Thinking: This is happening too fast. Too many decisions are being made on the spur of the moment.
Улыбнулся, подготовил историю о том, как в один момент решил ее купить и привезти сюда, и сразу же почувствовал в себе перемену. Что он теперь готов отправиться в море, чтобы овладеть своим наследством. Открылась дверь.
Smiled, rehearsing a story of how he’d decided on the spur of the moment to buy a boat and get it over, how he almost felt transformed, ready to take on the sea, to seize his heritage. The door opened.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test