Traduzione per "прежде всего" a inglese
Прежде всего
frase
Прежде всего
verbo
Esempi di traduzione.
avverbio
Эта репутация прежде всего основана на:
This is based primarily on:
Это прежде всего гуманитарная проблема.
This is primarily a humanitarian issue.
Причиной тому является, прежде всего, следующее.
This is primarily for the following reasons:
Жертвами являются прежде всего гражданские лица.
Victims are primarily civilians.
Ответы на эти вопросы носят прежде всего политический характер.
The answers are primarily political.
И то, и другое это прежде всего государственные функции.
Both are primarily government functions.
Эта ответственность возлагается прежде всего на правительства.
This responsibility lies primarily on governments.
Этот затор имеет прежде всего политические корни.
The cause of this stalemate is primarily political.
Мы добиваемся мира прежде всего для самих себя.
We make peace primarily for ourselves.
Прежде всего, она имеет формирующее значение, ориентированное на процесс.
It is primarily formative, with a focus on process.
Мы подразумеваем прежде всего...
- We mean primarily...
Уоллеса Стивенса, прежде всего. (американский поэт)
Wallace Stevens, primarily.
Это, прежде всего, Арктор и Хоуторн.
It is primarily Arctor and Hawthorne.
Прежде всего наблюдайте с позиции стрелка.
Primarily observe from the rifleman's position.
Прежде всего потому, что ему не выиграть.
Primarily 'cause he can't win.
У нас здесь прежде всего археологическая экспедиция.
We're primarily an archaeological operation.
Прежде всего, король существует в образе идеи.
A king exists primarily as an idea.
Прежде всего, скажем, из-за ваших убеждений.
Primarily, shall we say, because of your beliefs.
Они восхищались прежде всего из-за одного.
Their excitement was primarily due to one thing.
– Наводчики-наблюдатели смотрят большей частью за песком, – объяснил Кинес. – Их интересует прежде всего знак червя.
"Spotters customarily keep their eyes on the sand," Kynes said. "They're primarily interested in wormsign.
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
— Все. Но, прежде всего, два дела.
Everything, but two things primarily.
Ведь прежде всего он верил в логику.
Primarily, he believed in logic.
– Леонардо прежде всего интересовали совсем не Мадонны.
     'Leonardo was not primarily interested in madonnas.
Прежде всего это ваше дело.
Primarily, it’s your concern.
– Я, прежде всего, протокольный дроид-секретарь!
I am primarily a protocol droid,
Для меня она имеет ценность эстетическую прежде всего.
For me its value was primarily aesthetic.
Прежде всего нас интересует не шпион, а ведьма.
We're primarily concerned with a witch, not a spy."
Как и все прирожденные педагоги, он был прежде всего учеником.
As all born teachers, he was primarily a student.
Я предполагаю использовать их прежде всего как рабочий кабинет;
I expect to use it primarily as an administration office;
– Прежде всего, Флинкс, мы пытались догнать его.
Primarily, Flinx, we've been trying to catch up with it.
avverbio
Прежде всего, мир диверсифицирован.
First of all, the world is diversified.
Прежде всего - программа работы.
First of all, the programme of work.
Они касаются, прежде всего, процедуры.
They are first of all of a procedural character.
Прежде всего, она работает чрезвычайно медленно.
It is, first of all, extremely slow.
Прежде всего это касается ее Устава.
This applies first of all to the Charter.
Значение ее прежде всего символическое.
Its importance is first of all symbolic.
Прежде всего речь идет о ядерном разоружении.
First of all, nuclear disarmament.
Прежде всего, речь идет о политических проблемах.
First of all, there are the political challenges.
Прежде всего, добро пожаловать в Багдад.
The President: First of all, welcome to Baghdad.
Прежде всего такой подход сам по себе является необоснованным.
Such an approach is first of all unsound in itself.
Солнцу прежде всего надо быть солнцем.
The sun must be the sun first of all.
Но в печке прежде всего начнут рыться.
But they'll start rummaging in the stove first of all.
– Прежде всего посмотрим тетрадь, – предложил доктор.
«First of all we'll try the book,» observed the doctor.
Прежде всего необходимо обсудить вопрос вашей безопасности.
First of all, we need to discuss your security.
Прежде всего он принялся было вытирать об красный гарнитур свои запачканные в крови руки.
First of all he began wiping his blood-stained hands on the red silk.
В бегах гадко и трудно, а вам прежде всего надо жизни и положения определенного, воздуху соответственного;
It's nasty and hard to be a fugitive, and first of all you need a life and a definite position, the proper air;
Прежде всего, я сидел на семинаре, не издавая ни звука, — в это тоже поверить почти невозможно, однако и это правда.
First of all, I sat there without saying anything, which is almost unbelievable, but also true.
Прежде всего, как всем хорошо известно, туфелька время от времени спаривается с другой такой же, и они обмениваются генеративными ядрами.
First of all, as everybody knows, the paramecia, from time to time, conjugate with each other—they meet and exchange nuclei.
Очевидно, прежде всего, что изменение стоимости золота никоим образом не отражается на его функции в качестве масштаба цен.
It is, first of all, quite clear that a change in the value of gold in no way impairs its function as a standard of price.
— Но, конечно, прежде всего
“But, of course, first of all -”
Прежде всего наличествовал запах.
First of all, there was the smell.
Прежде всего мотив преступления.
First of all there was motive.
Прежде всего — какой команды?
First of all, what crew?
– Вы сказали «прежде всего»…
“You said, ‘first of all…’”
Прежде всего, я не демон.
First of all, I'm not a demon."
— Прежде всего — это она.
First of all, it's a her.”
avverbio
Прежде всего следует назвать такие трудности, как:
Above all, these are:
прежде всего права на жизнь
above all the right to life
Прежде всего в Северную Америку.
North America, above all.
Прежде всего она должна быть единой.
Above all, it must be united.
И прежде всего уважайте беженцев.
And above all, respect refugees.
Прежде всего следующих трех целей:
Three things, above all:
Совесть... прежде всего...
A conscience... above all...
Но прежде всего, справедливость.
And above all, justice.
говоря это, Энгельс имеет в виду прежде всего Бакунина и его нападки на немецких социал-демократов.
In saying this, Engels above all has in mind Bakunin and his attacks on the German Social-Democrats.
И прежде всего быть существом думающим.
And above all, a mind.
Прежде всего, будь бдителен.
Be, above all, vigilant.
Справедливость прежде всего!
Justice above all things!
Прежде всего я бизнесмен.
I'm a businessman above all.
Но движение, прежде всего движение!
But movement, above all movement!
Тепло, прежде всего тепло.
Warmth, above all warmth.
И прежде всего Фредди Парру.
But Freddie Parr above all.
Прежде всего, они – бизнесмены.
But above all they’re business men.
avverbio
Но мы, прежде всего, дипломатический отряд.
We are foremost diplomatic envoys.
Прежде всего существует механизм КОО.
In the first place, there is the CCW mechanism.
Прежде всего следует сказать об экономической сфере.
In the first place, there is the economic sphere.
Прежде всего, хунта представляет собой нестабильную коалицию.
In the first place, the junta is an unstable coalition.
Однако если нарушения нет, то прежде всего не будет международного иска.
But if there is no breach,, there would be no international claim in the first place.
Преподавателям университета прежде всего может быть отказано в работе.
University lecturers are likely not to be employed in the first place.
Прежде всего динамика роста была неодинаковой.
In the first place, growth patterns have been uneven.
Это прежде всего действия в рамках Генеральной Ассамблеи.
In the first place, this included action in the General Assembly.
Прежде всего, была ли вообще нужда забирать таких детей?
Did the children need to be removed in the first place?
197. Прежде всего следует сослаться на предыдущий доклад.
197. In the first place reference is made to the previous report.
Купив игроков, прежде всего.
By buying the players in the first place.
Чжун сам виноват прежде всего.
It was Joon's fault in the first place.
Вид понравился мне прежде всего.
The view's what sold me in the first place.
Прежде всего, он подверг тебя опасности!
He put you in danger in the first place!
Прежде всего вам не стоило вмешиваться.
You should not have intervened in the first place.
Прежде всего,что вы здесь делали?
What were you doing here in the first place?
Я же сказал, это - прежде всего.
And I did say this in the first place.
Прежде всего, я хочу грандиозную свадьбу.
I want a big wedding in the first place.
Прежде всего, это не было действие.
In the first place it was not an act.
Прежде всего что такое прекрасное?
In the first place, what is the Beautiful?
Прежде всего, где они проводились?
In the first place, where were they held?
Прежде всего — как они приземлялись?
              "How did they land in the first place?"
— Прежде всего, почему вы здесь?
Why are you here in the first place?
Прежде всего, как его зовут?
What is his name, in the first place?
Прежде всего он молод и зелен.
In the first place, he's young and green.
Прежде всего – они ведь умом не блещут.
They aren’t the smartest people in the first place.
Прежде всего она не является источником финансирования для внешних проектов.
It is not, in the first instance, a funding source for projects developed outside.
Такие средства прежде всего зачисляются на блокированный счет в государствах-членах.
Such funds would be credited to a frozen account in the Member States in the first instance.
Африка хорошо понимает, что прежде всего она сама несет ответственность за развитие.
Africa is fully aware that the responsibility for its development is, in the first instance, its own.
Прежде всего отсюда вытекает необходимость соблюдения стандартных руководящих положений Организации Объединенных Наций.
In the first instance, this entails adherence to standard United Nations guidelines.
– Для мадам Кастэн прежде всего и для меня.
For Madame Castain in the first instance, and then for me.
Дар принадлежит прежде всего отцу, и его дело решить, хочет он принять или нет.
      The donation is in the first instance made to father, and it rests with him to accept or decline it.
Но стоило только установить у эмпатических рас имплантаты для психического контакта прежде всего у бетазойдов, которых имплантировали в детстве, чтобы излечить неврологические повреждения, вызванные чумой - и контакт с яггхортом стал возможен.
But once you had empathic races being wired for psychic contact—in the first instance, Betazoids who had been wired as children to repair the neurological damage caused by the plague—contact with the yagghorth became feasible.
Милосердие начинается прежде всего с самого себя.
Charity begins at home.
Прежде всего, в преамбуле появилось два новых пункта.
There are, to begin with, two new preambular paragraphs.
Прежде всего, следует отметить, что без мира не может быть свободы.
To begin with, it is worth noting that without peace, there can be no freedom.
Прежде чем могут начаться переговоры, надо сформировать консенсус.
Before negotiations can begin, consensus has to be developed.
Они связаны прежде всего со значительным сокращением тарифов.
They stem, to begin with, from the significant tariff cuts which have been achieved.
Прежде всего, он непослушный ребёнок.
He isn't an obedient child to begin with.
Прежде всего, я узнал бы правду.
To begin with, I'd have known the truth.
Это дело закрыто потому что его никогда не открывали прежде всего.
This case is closed because it was never opened to begin with.
Она та, кто свела нас с этими людьми, прежде всего, а теперь она ушла.
She's the one that got us in bed with these people to begin with, and now she's gone.
Ладно вам, почему бы вам не присесть и не рассказать мне, почему это Рената направилась в консульство, прежде всего?
Come on, why don't you just sit down and tell me why did Renata go to the Consulate to begin with?
Исключительные люди типа Сэмми прежде всего очень самокритичны. И если заставлять их развивать свою гениальность, стресс может стать невыносимым.
Exceptional people like Sammy... they're hard on themselves to begin with, and when you push them to see how far that genius can go, the stress here can be unbearable.
Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов.
Before we begin our banquet, I would like to say a few words.
Но король эльфов возразил: - Я лучше подожду подольше, прежде чем начинать битву за золото.
But the Elvenking said: “Long will I tarry, ere I begin this war for gold.
В этом затруднительном положении наши товаровладельцы рассуждают как Фауст: “В начале было дело”. И они уже делали дело, прежде чем начали рассуждать.
In their difficulties our commodity-owners think like Faust: ‘In the beginning was the deed.’* They have therefore already acted before thinking.
От несокрушимого напора жары у меня мутилось в голове, и прошло несколько неприятных секунд, прежде чем я сообразил, что подозрения Уилсона пока еще никак не связаны с Томом.
The relentless beating heat was beginning to confuse me and I had a bad moment there before I realized that so far his suspicions hadn't alighted on Tom.
Уже в «прежде» начинается «потом».
Afterward begins beforehand.
Прежде чем мы начнем…
“Before we begin . . .”
Прежде всего, прислушайтесь к этому!
To begin with, listen to that!
— Прежде всего быть поумнее.
Been more clever to begin with.
Прежде всего – очень красивой.
To begin with, she was beautiful.
Вот вам прежде всего мои ключи!
There are my keys, to begin with!
— Прежде всего — краска для шляпок.
“Hat paint, to begin with.”
— Прежде всего ваша преданность.
Your loyalty, to begin with.
Прежде всего, поверят ли мне?
To begin with, would my story be believed?
above all things
frase
Истинное зло, прежде всего, соблазнительно.
True evil is... above all things, seductive.
Но прежде всего... историю о любви.
But above all things, a story about love.
А я так хочу покоя... Прежде всего покоя...
And I want peace, peace, above all things
Разумеется, не безопасность, которую женщины хотят иметь прежде всего.
Certainly not security, which is what a woman wants above all things.
В любой чрезвычайной ситуации — пожар, автокатастрофа, кораблекрушение — что нужно прежде всего?
In any Emergency—fire, auto, marine—what is required above all things?
а когда Тристан ничего ему не ответил, добавил: – И помни, прежде всего ты должен думать.
When Tristan chose not to reply, the bard added, “And remember, above all things, to think.
Но прежде всего, Кэтрин, любовь моя, не торопитесь, запомните мои слова – если вы поспешите, нам придется жалеть об этом всю жизнь.
But, above all things, my dear Catherine, do not be in a hurry. Take my word for it, that if you are in too great a hurry, you will certainly live to repent it.
На то были серьёзные причины. Прежде всего, премьер-министр обожал театр, и, следовательно, мистер Мейкпис имел на него большое влияние.
There was good reason to be so—above all things, the Prime Minister loved theater, and Mr. Makepeace consequently exerted great influence upon him.
В то же время невозможно писать об испанской войне с чисто военной точки зрения, – это была прежде всего война политическая.
But at the same time it would be quite impossible to write about the Spanish war from a purely military angle. It was above all things a political war.
avverbio
Прежде всего мы полагаем, что старение -- это возможность.
Uppermost in our thinking is that ageing is an opportunity.
386. Ранее в области жилья основную обеспокоенность вызывали прежде всего такие вопросы, как соблюдение санитарных требований и обеспечение здоровых условий проживания, однако в настоящее время основное внимание уделяется финансовым вопросам.
386. Previously, sanitary and health requirements were the uppermost concerns in housing, but today financial issues take precedence.
У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?"
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?"
Она никогда не спрашивала, когда я вернусь, но я знал, что именно это прежде всего занимает ее мысли.
She never asked me when I was returning, and yet I knew that that must be uppermost in her mind.
Он улыбался тому, что говорила ему мисс Уичвуд, и поэтому Люсилла рискнула задать ему вопрос, который беспокоил ее прежде всего.
He was smiling at something Miss Wychwood had said to him, so she ventured to ask him the question uppermost in her mind.
Прежде всего необходимо рассказать о том, что же это за утверждение.
Let me start by saying what those statements were.
Вероятно, прежде всего, нам стоит задаться некоторыми вопросами.
Perhaps we can start by asking ourselves some questions.
Прежде всего позвольте мне поделиться успешными результатами проведения этой политики.
Let me start by sharing the good news from this policy evolution.
Прежде всего нам необходимо больше совершенно точной информации о таких последствиях.
To start with, we need more hard data about these implications.
Позвольте мне прежде всего разъяснить позицию Соединенных Штатов Америки.
Let me start by being clear about where the United States stands.
Прежде всего, финансовые учреждения и инвесторы неохотно предоставляют займы в таких условиях.
For a start, financial institutions and investors are more reluctant to lend in such an environment.
Группа полностью завершала все действия на каждом из этапов, прежде чем переходить к следующему.
Each step in the method was finalized before the next step was started.
Национальная стратегия реагирования охватывала ключевые секторы, прежде всего сектор здравоохранения.
The national response strategy included key sectors, starting with health.
Прежде всего, Мэттью Томбс, осужден в марте 1976.
Starting with Matthew Tombs, imprisoned March 1976.
И фундамент этот нужен прежде всего строителю.
And who better to start with that foundation than a builder himself?
Нам много чего нужно было сделать прежде всего никогда не приходить в Вольфрам и Харт.
There's a lot we might have done. Starting with never coming to Wolfram Hart.
Вы имеете право передумать, но не забывайте, чем вы обязаны Помпиду. Прежде всего карьерой.
You can change your mind, but you can't forget what you owe Pompidou, starting with your career.
Под этим предлогом он двинул войско на Рим, никому не открывая своего намерения добиться императорской власти, и прибыл в Италию прежде, чем туда донесся слух о его выступлении.
and under this pretext, without appearing to aspire to the throne, he moved the army on Rome, and reached Italy before it was known that he had started.
Но тут-то все и началось. И прежде всего — боль.
But then the pain started.
Прежде всего, где сейчас находится Збарторовски?
Where’s Zbartorowski, to start with?”
Прежде всего, он уже больше не казался чудаковатым.
For a start he was no longer peculiar-looking.
Всего этого нет. Мы находимся там же, где и прежде.
We’re not anywhere except where we started from;
Прежде всего, у Эммы восьмой размер.
Emma's size eight, for a start.
Прежде чем начнется настоящий переполох.
Before the real din starts.
Если нет, я наполню ее, прежде чем мы начнем.
If not, I’m willing to draw it before we start.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test