Esempi di traduzione.
verbo
Действительно, сырье для производства используемой ими в качестве корма рыбной муки дает рыбный лов.
Indeed, feed for aquaculture may come from captured fish as fish flour.
Наши леса -- это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world.
Такая дискриминация не позволяет женщинам во многих странах добиться экономической независимости и не дает им возможности прокормить себя и свои семьи.
Such discriminatory practices prevent women in many countries from asserting their economic independence and being able to feed themselves and their families.
Вебсайт стал более интерактивным и дает возможность обращаться в реальном времени к Twitter-фидам, посвященным Целям и повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The website is more interactive and includes live Twitter feeds on the Goals and the post-2015 development agenda.
Эта подготовка, в свою очередь, дает им возможность действовать самостоятельно, позволяет им <<поставлять>> информацию в электронную группу сети и укреплять партнерские связи между участвующими в ней филиалами.
This knowledge, in turn, gives them autonomy, enabling them to "feed" information to the network's e-group, fostering partnerships between participating entities.
Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению.
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential.
56. Перспективное планирование дает ориентировочные показатели для планирования ресурсов последующих звеньев, в то время как наличие ресурсов в последующих звеньях позволяет заблаговременно планировать представление документов.
56. Advance planning provides indicative guidance for downstream capacity planning, while the availability of downstream capacity feeds into advance planning of document submission.
Из этой системы есть выход к комплексную программу под названием "Nucleus", которая позволяет обрабатывать заявления кандидатов и дает управленческому персоналу на местах доступ к проверенным спискам кандидатов.
The system feeds into an integrated application called Nucleus, which supports the processing of applicants and through which field managers can access vetted rosters of candidates.
Богатый купец, хотя на свой капитал он содержит только производительные элементы, однако своими расходами, т. е. при употреблении своего дохода, дает обычно пропитание таким же людям, что и крупный землевладелец.
The rich merchant, though with his capital he maintains industrious people only, yet by his expense, that is, by the employment of his revenue, he feeds commonly the very same sort as the great lord.
Подобно тому как расход на покупку этой ненужной посуды понизит, а не повысит количество или качество пищи, употребляемой ими, так и расход на излишнее количество золота и серебра должен столь же необходимо уменьшить богатство, за счет которого кормится, одевается, оплачивает свои жилища население страны и которое содержит его и дает ему занятие.
As the expense of purchasing those unnecessary utensils would diminish instead of increasing either the quantity of goodness of the family provisions, so the expense of purchasing an unnecessary quantity of gold and silver must, in every country, as necessarily diminish the wealth which feeds, clothes, and lodges, which maintains and employs the people.
Кто-то дает мне мышьяк.
Someone is feeding me arsenic.
Хозяин дает ему чеснок, как овес коню.
His master feeds it to him like oats to a horse.
Она дает ему отпить из своего стакана – на этот раз водка с водой.
She feeds him sips of her drink, rye and water this time.
Гленн утверждает, что мама дает ему «слишком много фасоли».
Glenn claims that his mother is feeding him ‘too many beans’.
Машина, — восклицали они, — кормит и одевает нас, она дает нам кров;
"The Machine," they exclaimed, "feeds us and clothes us and houses us;
Эл-Ит необходимо было чувствовать, что она дает ему силу и уверенность в себе.
She needed to feel that she was feeding him strength and confidence.
Он дает пищу и жир для жирников, кормит собак всю зиму.
He gives us food and grease for lamps, feeds the dogs all winter.
Вообще этот список можно продолжать бесконечно: в него попадут сейфовые двери квартир, метафизические блокбастеры, в которых добро дает кормиться злу за то, что зло дает кормиться добру, и так далее.
And this list could easily be extended indefinitely: it would include the metal doors with security locks on flats, metaphysical blockbusters in which good allows evil to feed, because evil allows good to feed, and so on. But enough of that.
Стадо дает квартирантам убежище и, в свою очередь, кормится остатками их пищи и экскрементами.
The herd provides a safe domain for the tenants, and the tenants provide waste and refuse for the shamblers to feed upon.
Высокий ранг дает некоторые преимущества: право насыщаться первым, совокупляться с самками стаи.
A dominant position confers certain privileges: first to feed and to couple with females in the group.
verbo
Финансовую опору терроризму дает международная наркоторговля.
International drug trafficking serves as a financial pillar of terrorism.
Дорога охватывает кольцом город Вифлеем и не дает ему расширяться.
The road serves as a belt circling the city of Bethlehem and prevents its expansion.
Каждая система служит своей конкретной цели или дает конкретные данные.
Each system serves a specific purpose or has a specific output.
Глобальная программа дает ПРООН возможность выполнять ряд важных функций.
The Global Programme allows UNDP to serve several important functions.
Но он дает мне удобное и полезное средство прозондировать степень гибкости на Конференции.
But it is serving to provide me with a convenient and useful vehicle for testing the level of flexibility in the Conference.
Статья 319.3 Уголовного кодекса дает полиции основание для произвольных арестов.
Article 319.3 of the Penal Code serves as the basis for arbitrary arrests by the police.
А такую уверенность дает проверка, которая служит двоякой цели - обнаружения и сдерживания.
Verification, which serves the dual purpose of detection and deterrence, provides that assurance.
Опираясь на свою канцелярию, он выполняет координационные функции, дает рекомендации и оказывает необходимую помощь.
He and his office serve as a contact point, providing advice and assistance as needed.
Это дает возможность принимать обоснованные и здравые решения, учитывающие интересы кредиторов и заемщиков.
This enables informed and sound decisions, serving both the interest of the lender and borrower.
Власть служит для приобретения дохода; доход дает власть над денежным вознаграждением других.
Power serves the adquisition of income; income accords power over the pecuniary reward of others.
Поэтому величина капитала или, как обыкновенно выражаются, сумма денег, которая может в какой-либо стране отдаваться взаймы под проценты, определяется не стоимостью денег, бумажных или металлических, которые служат средством для совершения различных займов в данной стране, а стоимостью той части годового продукта, которая, будучи получена с земли и от труда производительных рабочих, предназначается не просто для возмещения капитала, а для возмещения такого капитала, который его собственник не дает себе труда применять самолично.
The quantity of stock, therefore, or, as it is commonly expressed, of money which can be lent at interest in any country, is not regulated by the value of the money, whether paper or coin, which serves as the instrument of the different loans made in that country, but by the value of that part of the annual produce which, as soon as it comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, is destined not only for replacing a capital, but such a capital as the owner does not care to be at the trouble of employing himself.
Они должны служить вам, а вы даете им самые безопасные и простые задания.
They're supposed to serve you, yet you give them the safest, easiest tasks.
— Я наслаждаюсь им, государь. И оно дает мне привилегию служить Вашему Величеству.
“I’m enjoying it very much, sire—it is my privilege to serve your highness.”
Любая власть служит единой цели — дает обладателю большую широту выбора.
It all serves a single purpose—it gives its possessor a broader spectrum of choices.
он ими не руководит, он дает советы и часто рассуждает о служении «духу мира» и «божественному».
that is, he does not command, but he counsels them, and speaks often of serving "the spirit of the world"
Ведь это вспомогательный механизм, и единственная его цель и забота — служить человеческому существу, которому он дает кров.
It was a servo-mechanism and its sole thought and purpose was to serve the human that it sheltered.
—Почему ты служишь мне бескорыстно? — безразлично спросила девушка.— Никто ничего не дает без надежды получить что-то взамен.
“Why should you serve me for nothing?” she asked, indifferently. “No one gives without thought of return.”
Радостно потому, что, как я надеюсь, мне удалось показать бла городство и цельность натуры тех, кто служит в армии, а сложно потому, что… Ну, если честно, каждая книга дается мне нелегко.
a joy because it’s my hope that the characters reflect the honor and integrity of those who serve in the military, and a challenge because . well, to be completely honest, I find that every novel I write is challenging.
verbo
Оно дает разъяснения по фактам, изложенным автором.
It clarifies the facts as submitted by the authors.
После проведения слушаний дается 1 месяц для предоставления замечаний.
After the hearings, comments may be submitted within one month.
Он дает заверения, что будущие периодические доклады будут представлены вовремя.
He gave his assurances that future periodic reports would be submitted on time.
Это также дает организациям гражданского общества время для того, чтобы представить свои соображения.
It also gave civil society organizations time to submit their views.
Предлагается заменить слова "берет на себя обязательство" словами "дает клятву или заверение".
It is submitted that the words "should take the oath or affirm" be substituted for the words "give an undertaking".
Именно НССИ дает согласие на проведение статистических обследований.
INSEE and the ministerial statistics services submit their work programmes to the Council annually, and it is the Council that gives consent for statistical surveys to be conducted.
Специальный докладчик дает высокую оценку быстрому и подробному ответу, представленному правительством Таиланда.
The Special Rapporteur greatly appreciates the rapid and detailed reply submitted by the Government of Thailand.
Она дает советы жертвам и виновникам актов бытового насилия и представляет доклады в Суд по семейным делам.
It counsels victims and perpetrators of family violence and submits reports to the Family Tribunal.
276. Ходатайства, поданные сторонами, рассматриваются судом, и на них дается ответ в виде мотивированного определения.
276. Petitions submitted by the parties are examined by the court, which replies in the form of a substantiated ruling.
дает возможность отчитывающимся предприятиям адекватно понимать и подготавливать информацию, необходимую для представления обоснованного заявления;
Enabled reporters to adequately understand and develop information necessary to submit a sufficient claim;
— Желающие участвовать в конкурсе на звание чемпиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — сказал он. — Им дается на размышление двадцать четыре часа.
“Anybody wishing to submit themselves as champion must write their name and school clearly upon a slip of parchment and drop it into the goblet,” said Dumbledore. “Aspiring champions have twenty four hours in which to put their names forward.
И позволю себе сказать, что такая зависимость от роботов дает нам страшный ответ. Мы обречены, если не заставим себя действовать!
And I would submit that our current use of robots has given us a terrifying answer, one that will doom us if we do not act.
Допрашивайте как хотите. Мишель мысленно дрожала от страха, представляя себе, как ее начнут пытать, однако понимала, что каждая минута ее молчания дает Джозепу возможность скрыться от них как можно дальше.
She was shaking at the prospect of submitting to their interrogation, but every minute in here was another minute Josep could use to flee.
Теперь же, когда он по десять-двенадцать часов кряду сидит за рулем и его буквально силой приходится вытаскивать с водительского места, он совершенно ясно дает понять, что для него нет ничего более значимого, чем добраться до конечной цели нашей поездки и предаться наставлениям Хранителей Черепов.
Now, sitting behind the wheel ten or twelve hours a day, needing virtually to be forced to stop driving, he makes it altogether clear that nothing is more urgent for him than to reach our destination and submit himself to the disciplines of the Keepers of the Skulls.
verbo
Разрешение на контактные линзы дается только в особых случаях.
The supply of contact lenses is only authorized in special cases.
Договор сам дает ответ на этот вопрос, упоминая Конференцию по разоружению.
The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament.
Этот план дает то количество формалина, которое необходимо для замораживания политического процесса с палестинцами>>.
It supplies the amount of formaldehyde that is necessary so there will not be a political process with the Palestinians.
Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя".
During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer.
Договор о нераспространении имеет кардинальное значение для нашей коллективной безопасности и дает следующие незаменимые преимущества.
The NPT is crucial to our collective security and supplies a series of irreplaceable benefits, as follows.
Именно этот сегмент производственного цикла дает доходы в результате продажи разрешений на выбросы углерода и продажи энергии.
This is the segment of the supply chain that produces revenues through carbon markets and energy sales.
Дается оценка и других аспектов, в частности будущих тенденций в изменения конъюнктуры на рынке энергоносителей.
Other issues, particularly future trends in energy demand and supply, of particular relevance for energy security are assessed.
Вместе с тем эта карта сбытовой цепи не дает представления о связи местных поставщиков с глобальными производителями.
The supply chain map, however, does not provide information on the connection of local suppliers to global producers.
Кроме того, отсутствовала бы какая-либо правовая норма, регулирующая ядерное разоружение, как и другие преимущества, которые дает Договор.
Moreover, there would be no legal injunction favouring nuclear disarmament or the other benefits the treaty supplies.
— Провинция, — сказал Дарси, — дает немного материала для такого изучения.
said Darcy, “can in general supply but a few subjects for such a study.
Стоимостное отношение двух товаров дает, таким образом, наиболее простое выражение стоимости данного товара.
Hence the relation between the values of two commodities supplies us with the simplest expression of the value of a single commodity.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
Дешевизна золота и серебра, или, что то же самое, дороговизна всех товаров, являющаяся неизбежным следствием такого обилия драгоценных металлов, затрудняет развитие земледелия и промышленности Испании и Португалии и дает возможность другим нациям снабжать их многими видами сырья и почти всеми мануфактурными продуктами в обмен на меньшее количество золота и серебра, чем то, которого стоило бы производство этих продуктов в самой Испании и Португалии.
The cheapness of gold and silver, or what is the same thing, the dearness of all commodities, which is the necessary effect of this redundancy of the precious metals, discourages both the agriculture and manufactures of Spain and Portugal, and enables foreign nations to supply them with many sorts of rude, and with almost all sorts of manufactured produce, for a smaller quantity of gold and silver than what they themselves can either raise or make them for at home.
— Он сказал, что всегда дает именно такой материал.
He said that is what he always supplies.
Наш генератор дает гораздо больше.
Our generator supplies fifteen-amp current.
Солнце дает теперь меньше пищи, чем в древние времена.
The Sun doesn't supply the food it used to in ancient times.
Это дает мне ту связь, которую я пыталась отыскать.
It supplies the link for which I have been looking.
Солнечная установка дает тепло, свет, энергию для работ по дому.
That solar plant supplies it all — heat, light, power.
Прекращение притока крови к мозгу иногда дает этот эффект.
Cutting off the supply of blood to the brain, as I did, may produce that effect.
– Я сам собрал те травы, которые Волзед дает Шрюду, чтобы приглушить боль.
I supply the herbs that Wallace administers to Shrewd for his pain.
Солнце дает энергию для всего, ее получают с помощью солнечных батарей и термопреобразователей.
The sun supplies energy for everything else too, by way of solar cells and thermal converters.
Вы — фундамент нового порядка. Вы даете снаряды его орудиям, броню его танкам.
You supply the foundation of the new order, the bullets in its guns, the armor on its tanks.
verbo
Надежда дает жизнь.
Hope gives life.
Самое важное, что это дает время и возможность для разрешения конфликта: это дает миру шанс.
Above all, it gives time and space for conflict resolution: it gives peace a chance.
дает следующие результаты:
gives the following results:
Тора дает мужчинам больше физических "мицв" (запретов) для обуздания своего тела и дает дополнительную пищу душе.
The Torah gives men more physical mitzvahs to tame the body and give the soul extra power.
Убежище дает беженцам безопасность.
Asylum gives safety to refugees.
ИМАС дает следующее определение:
IMAS gives the following definition:
Это дает мне надежды на будущее.
It gives me hope for the future.
Наше первое "свидание по" дает вам, навозникам три дня, чтобы найти пару.
Our first date function of the year gives you nutbags three days to find a date.
– А вы ему денег не даете?
Do you ever give him money?
– Стало быть, деньги даете?
H'm, then you DO give him money?
Но вы не такой же, как я, вы… даете уроки, вы мать содержите.
But you are not like me... you give lessons... you support your mother.
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
– Дает же бог такие смерти людям, а нам таки нет!
Only that God gives that sort of dying to some, and not to others.
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
– Он мне что-то дает.
It gives me something.
— А кто дает эти уроки?
Who gives the lessons?
— Иногда дает концерты.
Sometimes gives concerts.
— Человек дает это вам.
The man give this to you.
Вы мне даете мысль.
You give me an idea.
Она не дает интервью.
She don't give interviews.
Кто дает ему материал?
Who gives him the material?
Она дает мне советы.
She gives me advice.
- И больше не дает яблок!
Then they don't give no more apples.
– Почему вы даете ее мне?
Why are you giving it to me?
verbo
Если это не дает результата, жалобы можно подавать в министерство здравоохранения.
If that failed, complaints could be lodged with the Ministry of Health.
Комитет придерживается мнения, что заявление, поданное правительством Палестины, дает основание Прокурору возбудить расследование proprio motu.
The Committee is of the opinion that the declaration lodged by the Government of Palestine authorizes the Prosecutor to initiate investigations proprio motu.
32. Таблица 16 к рассматриваемому докладу (САТ/С/21/Add.6) дает представление об имеющихся у осужденных возможностях правовой защиты и подачи жалоб.
32. Table 16 in the report (CAT/C/21/Add.6) showed the means available to prisoners for lodging complaints.
Производителям ЕС дается право подать заявление о проведении обзора не позднее, чем за три месяца до истечения пятилетнего периода после даты введения таких мер.
The EU producers will be entitled to lodge a review application no later than three months before the end of 5-year period following the imposition of measures.
Можно также подать жалобу прокурору Республики, который дает указание сотрудникам уголовной полиции о проведении расследования, необходимого для возбуждения уголовного дела (статья 32 УПК).
A complaint may also be lodged with the Government Prosecutor, who will order an investigation by the judicial police before instituting proceedings (art. 32 of the Code of Criminal Procedure).
Кроме того, досье данных НДП за какой-либо отчетный год включает налоговую отчетность предприятий за данный финансовый год, но не дает полного представления о всех действующих предприятиях.
The BIT file for a particular reference year also includes business taxation returns lodged for the financial year rather than a complete picture of all business operating.
Тем не менее цифры показывают увеличение числа сообщений о таких случаях, что дает основание полагать, что общество и отношение к насилиям в семье меняются и что жертвы, все чаще подают жалобы.
The figures nonetheless showed that the number of complaints was rising, which suggested that society and the perception of domestic violence were evolving, and that victims could lodge a complaint more easily than before.
316. Наличие эффективной и оперативной системы подачи жалоб, которая дает возможность для представления жалоб жертвами пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания обеспечивается:
An efficient and operational system of filing complaints which makes it possible to lodge complaints for victims of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is ensured by:
По-моему, это дает мне право на месячное поселение.
I think that entitles me to one month’s lodging.”
Том представил, как Притчард дает показания против него в полиции Танжера, обвиняя в нападении и избиении.
Tom was thinking, imagining Pritchard lodging a complaint against him for assault and battery with the Tangier police.
Теперь пристает ко мне, чтобы я брал уроки танцев, которые дает Охотничий клуб в Ист-Квог.
She is after me to take ballroom dancing lessons being offered at the Elks Lodge in East Quogue.
Раз Белла дает мало молока, ее можно доить только раз в день и я могу переночевать дома, а спозаранку начать косить.
Since Bella didn’t have much milk she needed milking only once a day, and I was able to spend the night in the hunting-lodge and start scything, well rested, the first light.
так оглушительно, словно оказывает господу богу большую честь, участвуя в церковной службе, а у себя дома и в своем колледже он дает понять, что выше него стоит разве только король.
He roars out the responses there as if it were an honour to heaven that the President of Saint Boniface should take a part in the service, and in his own lodge and college acknowledges the Sovereign only as his superior.
Джеффри знал, что если уж они не убили его, когда он был без сознания, имея эту редкую возможность, значит, рано или поздно его отпустят на свободу. А поскольку он не из тех, кто боится драки, а напротив, из тех, кто дает сдачи, многое становится в зависимость от того, пожалуется он в полицию или нет. В первом случае судьба оркестра предрешена.
Geoffrey knew that unless they actually murdered him, and disposed of his body successfully, never a simple business, they must at some point permit him to go free. Since he was not a man whom a good beating would intimidate, but appeared to be a person of backing, the position must eventually resolve into a question of whether or not he lodged a complaint. Once he did complain, the future of the band was not even problematic.
verbo
В заключении доклада он дает ряд рекомендаций Совету.
He concludes with a set of recommendations for the Council.
Ниже дается подробное описание этих потребностей.
Those requirements are set out in detail below.
Ниже дается резюме плана и графика его осуществления.
Set forth below is a summary of the plan and a timeline for implementation.
Краткий обзор временных должностей дается ниже:
A summary of the temporary positions required is set out below:
Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения.
But this does not set our mind completely at rest.
vi) дает указание Секретарю установить, при необходимости, другие даты.
(vi) instruct the Registrar to set such other dates as appropriate.
Постановка новых целей не дает результатов, если забываются старые цели.
Setting new targets means little if old ones are ignored.
Это дает нам возможность найти правильные решения для обеспечения благого управления.
It provides us with the right setting of good governance.
Мы все стоим на правильном пути; этот первоначальный обзор дает нам надежды на будущее.
We are all set on the right course; this initial review is encouraging.
Чья-то злая воля придает сил нашим врагам и дает нам незримый отпор: не так тело тяготит, как гнетет сердце. – Еще бы! – подтвердил Леголас. – Я это почуял, лишь только мы спустились с Привражья.
There is some will that lends speed to our foes and sets an unseen barrier before us: a weariness that is in the heart more than in the limb.’ ‘Truly!’ said Legolas.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Свободу дает лишь неопределенность.
Uncertainty sets you free.
— Темы Коркоран всегда дает одни и те же.
Corkoran always sets the same essays.
— Кто — я? Устроил мятеж в Дублине? Ну вы даете, инспектор!
You what! Me? Set up the riot in Dublin?
Майрон, правда не всегда дает свободу, а порой даже губит.
The truth don’t always set you free, Myron.
— В ночь убийства он удерживает ее в постели, не дает включить сигнализацию.
“The night of the shooting, he kept her in bed, didn’t let her set the alarm.”
Может быть, звучание слов, усиленное рифмой, дает какой-то магический резонанс?
Maybe the voice sounds, when reinforced, set up some kind of magical resonance.
Несомненно, это первый случай, когда подозреваемый дает нам такую возможность.
Obviously, that will be the first controlled setting our man takes us to.
Он не дает задания ни исходя из чистой функциональности, ни давая волю альтруизму.
He didn’t set any assignments on a purely functional basis, or in sudden fits of altruism.
Это дает нам еще два вопроса: на какое расстояние рассчитаны сенсоры Моба?
Which brings up two more questions: What range were the Mobe's sensors set for?
не дает представлений в соборе из уважения к совершающейся в нем торжественной службе.
for the same reason that PUNCH would not set up his show in a Cathedral, out of respect for the solemn service celebrated within.
verbo
Бóльшая часть данных дается с пятилетним интервалом.
Most data are presented quinquennially.
В докладе дается подробное описание этих процедур.
These procedures are described and commented in the presentation.
По каждому критерию дается аргументация и приводятся примеры.
For each criterion, arguments and examples are presented.
Данный учебный план дает полное представление об этих элементах.
A comprehensive view is presented.
Нынешнее рамочное соглашение дает хорошую для этого основу.
The present Framework agreement provides a good basis for this.
Краткое изложение правовой основы дается ниже.
A brief presentation of the legal framework is provided below.
9. Бюджет по программам дается в долларах США.
The programme budget is presented in United States dollars.
В части III дается описание бюджета вспомогательных расходов.
Part III presents the support budget.
Он и не подозревает, что уже самое простое выражение стоимости: 20 аршин холста = 1 сюртуку, дает разгадку эквивалентной формы.
He does not suspect that even the simplest expression of value, such as 20 yards of linen = 1 coat, already presents the riddle of the equivalent form for us to solve.
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
Мимоходом отметим, что по вопросам экономики Энгельс дает также одно замечательно ценное указание, которое показывает, как внимательно и вдумчиво следил он именно за видоизменениями новейшего капитализма и как сумел он поэтому предвосхитить в известной степени задачи нашей, империалистской, эпохи.
We shall note in passing that Engels also makes an exceedingly valuable observation on economic questions, which shows how attentively and thoughtfully he watched the various changes occurring in modern capitalism, and how for this reason he was able to foresee to a certain extent the tasks of our present, the imperialist, epoch.
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ОНА ДАЕТ ПРАВО НА УСКОРЕННОЕ ОБУЧЕНИЕ.
IT IS PRESENTLY VALIDATED FOR ACCELERATED SCHOOLING.
Когда Он ставит проблему, Он также дает и решение.
When His will causes a problem, it also presents a solution.
Одно из них дает мне предлог для отъезда.
One of them presents me with the necessary excuse for my departure, ready made.
Он нагибается, срывает фиалку и с галантным поклоном дает ее мне.
He stoops, plucks a marigold, and presents it to me with a courtly bow.
Какой идиот! Он дает самого большого и самого трудноуправляемого слона… — …африканцам!
What a complete idiot! He presents the largest, most unruly elephant he can find—" "—to Africans!"
Желтая объявила правила состязания: — Каждому из участников дается по две минуты на выступление.
Thou and each other entry will have two minutes to make thy presentation.
Может, они любопытны сами по себе, но это ни в малейшей степени не дает возможности решить проблему данного случая.
It is interesting in itself, perhaps, but it wholly fails to solve the problem presented by this case.
verbo
С другой стороны, данные показывают, что мальчикам трудно дается изучение языков.
On the other hand, the data do confirm that boys have greater difficulty in learning languages.
Однако уменьшение объемов наличных средств по завершенным миссиям дает повод для беспокойства.
The reduced amounts of cash on hand for closed missions, however, gave cause for concern.
Его широкий дипломатический опыт дает нам гарантии того, что в этот момент власть будет в надежных руках.
His vast diplomatic experience assures us that at this moment the reins will indeed be in very capable hands.
А рассмотрение такого доклада рабочей группой Шестого комитета, вероятно, не дает нужных результатов.
On the other hand, consideration of such a report by a working group of the Sixth Committee would probably be unproductive.
С другой стороны, сохраняющаяся дискриминация не дает женщинам возможности в полной мере получить вознаграждение за свой труд.
On the other hand, continuing discrimination prevents women from getting full reward for their effort.
Это дает им отличную возможность, чтобы попрактиковаться и получить личный опыт работы в различных условиях.
This provides an excellent opportunity for students to receive training and gain first-hand experience of various work environments.
С другой стороны, структурное обследование дает более высокую долю граждан Швейцарии, родившихся за границей (+11,1%).
On the other hand, the structural survey leads to a higher number of foreign-born nationals (+11.1 per cent).
Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки.
The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands.
15. С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы.
15. On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges.
Вы впускаете меня в воспоминания, которых страшитесь, вы сами даете мне оружие!
You are allowing me access to memories you fear, handing me weapons!
В одном случае, вдобавок, такой расход дает содержание производительным элементам, в другом — непроизводительным;
In the one way, besides, this expense maintains productive, in the other unproductive hands.
Но, с другой стороны, он может извлечь из обращения в виде денег лишь то, что он дает обращению в виде товара.
On the other hand, he cannot withdraw any more from circulation, in the shape of money, than he has thrown into it, in the shape of commodities.
Все, что какое-либо лицо сберегает из своего дохода, оно добавляет к своему капиталу; оно или затрачивает это сбережение на содержание добавочного количества производительных рабочих, или дает возможность сделать это кому-нибудь другому, ссужая ему это сбережение под проценты, т. е. за долю прибыли.
Whatever a person saves from his revenue he adds to his capital, and either employs it himself in maintaining an additional number of productive hands, or enables some other person to do so, by lending it to him for an interest, that is, for a share of the profits.
Все, что я хочу сказать, сводится к тому, что один вид затрат, поскольку он всегда ведет к некоторому накоплению ценных предметов, более содействует частной бережливости, а следовательно, и увеличению капитала общества, а поскольку он дает средства к существованию больше производительным элементам, чем непроизводительным, он в большей степени, чем другой вид затрат, содействует росту общественного богатства.
All that I mean is, that the one sort of expense, as it always occasions some accumulation of valuable commodities, as it is more favourable to private frugality, and, consequently, to the increase of the public capital, and as it maintains productive, rather than unproductive hands, conduces more than the other to the growth of public opulence.
непосредственно обобществленного, труда нам нет надобности возвращаться к той его первобытной форме, которую мы встречаем па пороге истории всех культурных народов.[42] Более близкий пример дает нам деревенское патриархальное производство крестьянской семьи, которая производит для собственного потребления хлеб, скот, пряжу, холст, предметы одежды и т.
directly associated labour, we do not need to go back to the spontaneously developed form which we find at the threshold of the history of all civilized peoples.32 We have one nearer to hand in the patriarchal rural industry of a peasant family which produces corn, cattle, yarn, linen and clothing for its own use.
Тут, напротив, было полное убеждение со всех сторон, и хоть Чебаров, может быть, и действительно большой мошенник, но в этом деле он высказывается не более как крючок, подьячий, промышленник. Он надеялся нажить большие деньги как адвокат, и расчет его был не только тонкий и мастерской, но вернейший: он основывался на легкости, с которою князь дает деньги, и на благодарно-почтительном чувстве его к покойному Павлищеву; он основывался, наконец (что важнее всего), на известных рыцарских взглядах князя насчет обязанностей чести и совести.
On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.
Она дает мне телефон.
She hands me the phone.
Она протирает его и дает мне.
She brushes it off and hands it to me.
Селия дает мне фотографию.
Celia hands me a photograph.
Затем дает мне третью пачку.
Then he hands me a third package.
– Вот, – говорит Вик и дает его Ленни.
'Here,' Vie says and hands the jar to Lenny.
Вот что не дает мне покоя: нет мотива!
That's what bothers me--I can't put my hand on a motive.
– Ну, дает! – потер руки торгаш.
‘What foul weather,’ said the trader, rubbing his hands.
Рука доступа, потому что дает доступ к другим.
The hand of reaching, because it reaches out to people.
Кропп переламывает сигарету и дает мне половину.
Kropp divides a cigarette and hands me half.
Элли дает братцу банку пепси.
Ellie hands her brother a can of Pepsi.
verbo
— Тебе дается пять бросков для разогрева, — сказал мальчику Хейзен, — а потом поработаешь бэттером.
“You get five warm-up pitches,” Hazen called to the boy, “and then it’s play ball.
Только ее стофунтовая шина, ее нога в фибергласовом коконе, не дает Мисти вывалиться из окошка следом.
Only the hundred pounds of her cast, her leg embedded in fiberglass, keeps her from pitching out the window.
Оно твердо повело его в следующую атаку: — Один вопрос не дает мне покоя: почему они выбрали мой дом для своего рандеву?
He plunged on: “What beats me is why they should have pitched on my house as a rendezvous.”
Поете и слышите, как вся сторона горы поднимается к «до», а другой пласт стены из розового кварца дает эхо обратно в доминанту.
A whole mountainside pitched to a C and another sheer wall of pink quartz echoing back in a dominant.
и, наконец, дитя: тот, кому от рождения дано — как иному дается абсолютный слух — абсолютное неведение: жалкое до слез, вездесущее дитя, которое верит, что в конце концов все объяснится, кошмар рассеется и откуда ни возьмись из воды поднимется зеленый берег.
and finally the child, the one born, as some with perfect pitch, with perfect ignorance – the pitifully ubiquitous child, who believes that all will be explained in the end, the nightmare fade and the green shore rise.
— Возможно, мы могли бы попасть в корабль смоляными шарами, но этого недостаточно, чтобы порвать их паруса… Надо бы подойти ярдов на пятьдесят ближе. — А каждый рывок дает только один ярд выигрыша, — с притворным смирением вздохнул Дюдермонт. — Да, надо бы подыскать более могущественного мага.
“We could hit her now with a ball of pitch, mighten be, but getting the chains up high enough to shred her sails…That’ll take another fifty yards closing.” “One yard for every gust,” Deudermont said with a sigh of feigned resignation. “We need a stronger wizard.”
И вдруг (на мысленном экране, он же это видел) один маленький молочный крестьянин встает и дает отпор бактериям, и почти тут же начинается потрясающая битва, пеоны набегают на мучителей, точно приливная волна, стаскивают с седел, до смерти забивают мотыгами и лопатами и волокут истерзанные тела на деревенскую площадь.
Then (he could see it, in his mind’s eye, on his mind’s screen) quite suddenly a little milky peasant stands up and defies the bacteria, and almost at once there’s a terrific battle, the peons rushing their persecutors like a tidal wave, dragging them down from their horses, beating them to death with farm tools and pitching their battered corpses on the village midden.
verbo
2) Дает следующий ответ на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей:
(2) Replies in the following manner to the question put by the General Assembly:
Такое положение дел дает основания считать, что Ливан не выполняет свои международные обязательства.
It puts Lebanon in violation of its international obligations.
Это, естественно, предварительная формулировка, которая дается в качестве предложения, подлежащего обсуждению.
This is, of course provisional wording put forward as a suggestion to be considered.
Турция дает искаженное толкование фактам, которые имели место в 1963 году.
Turkey had put forward a warped interpretation of events going back to 1963.
Она дает возможность всему миру пойти по пути устойчивого развития: экономического, социального и экологического.
It is an opportunity to put the world on a truly sustainable path: economically, socially and environmentally.
И это дает ЕС дополнительный резон к тому, чтобы направить все усилия на успешный обзор в 2010 году.
This provides the EU with an extra reason to put all efforts into a successful review in 2010.
Этот ежегодный цикл представления докладов дает возможность Комитету выдвигать предложения для рассмотрения правительством.
This annual reporting cycle has provided an opportunity for the Abortion Supervisory Committee to put forward suggestions for the Government's consideration.
Он дает высокую оценку механизму сотрудничества, созданному УВКБ и ПРООН для поиска прочного и всеобъемлющего решения.
He commended the cooperation arrangement put in place by UNHCR and UNDP towards finding a durable and comprehensive solution.
Данное постановление дает возможность предпринять дополнительные меры на национальном уровне с нашей стороны в целях борьбы с экстремизмом в этом регионе.
This puts in place additional national measures on our part to combat extremism in the region.
Конечно, она дает тем и другим несколько больше денег, и, пожалуй, будет трудновато убедить большинство их, что это отнюдь не оказывает им значительной услуги.
It puts, indeed, a little more money into the pockets of both, and it will perhaps be somewhat difficult to persuade the greater part of them that this is not rendering them a very considerable service.
3) Труд английских колонистов не только дает больший и более ценный продукт; вследствие умеренности уплачиваемых ими налогов им достается более значительная часть этого продукта, который они могут накоплять и употреблять в целях приложения еще большего коли чества труда.
Thirdly, the labour of the English colonists is not only likely to afford a greater and more valuable produce, but, in consequence of the moderation of their taxes, a greater proportion of this produce belongs to themselves, which they may store up and employ in putting into motion a still greater quantity of labour.
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Это дает Кристин преимущество.
it puts Kristin at an advantage.
Вот она и дает на это деньги.
So she's putting up the money.
При том, что вы каждый раз даете артистический спектакль?
For a person who puts on such an artistic performance every time?
Если женщина не дает, ее гонят в шею.
The ladies don’t put out, they get pushed out.”
Мой «Янки» дает ему работу — лущить кукурузу.
My Yankee puts him to work shucking the corn.
Дюжина роскошных кисок, и половина из них не дает.
All that gorgeous pussy and half of them don't put out.
Что дает вам хорошую возможность поторговаться, выдвинуть свои условия.
Puts you in a good bargaining position.
Никто этого не заметил, что дает нам обалденное преимущество.
And no one noticed. Which puts us at a hell of an advantage.
verbo
Мы считаем, что эта резолюция дает мощный сигнал всему миру.
We believe that this resolution sends a powerful message to the world.
Все это дает совершенно четкий и правильный сигнал палестинской и израильской сторонам.
All of this sends a crystal-clear and correct message to the Palestinian and Israeli sides.
Мы знаем причину, но все же обращаем внимание на то, что это дает неправильный сигнал в отношении приоритетов Организации.
We know the reason, but we do query the signal this sends regarding the Organization's priorities.
Заявление ЕС, если рассматривать его в таком свете, дает совершенно неверную оценку ситуации, и поэтому оно неуместно.
Seen in that light, the EU statement sends a completely wrong message and is, therefore, uncalled for.
В этом обзоре ясно дается понять, что международное сообщество не может допустить проявления бессилия и вялости перед лицом такой проблемы.
The Survey sends a strong message that the international community cannot afford to be lethargic in the face of that problem.
Тем самым он дает знать всем ВПЛ и беженцам во всем мире, что международное сообщество на их стороне.
In doing so, it sends a powerful signal to all IDPs and refugees everywhere in the world that the international community stands by them.
Я считаю, что, взяв на себя подобные обязательства, ЕС дает всем четко понять, что он стремится быть лидером в этом процессе.
I believe that by undertaking those commitments, the EU is sending a clear signal that it wishes to lead these global efforts.
Это также дает сигнал экстремистам и террористам в Косово и Метохии, что этнически мотивированное насилие будет и впредь оставаться безнаказанным.
It also sends a message to extremists and terrorists in Kosovo and Metohija that their ethnically motivated violence will continue to go unpunished.
– Да, бог дает крест и дает силу нести его.
Yes; God sends the cross and sends the strength to bear it.
Кроме того, его правительство дает Тегерану много денег.
Also, his government sends a great deal of money to Teheran.
Больше еды. Теперь, когда мы богаты, она дает им ее с собой домой.
More food. Now that we're rich, she'll send some home with them.
— Философ рад всему, что дает ему природа.
He said politely, “The philosophical man consumes what nature sends his way.
— Возможно, ты и прав, — сказал генерал, — но эта идея не дает мне покоя.
"You're probably right," said the general, "but this idea sends me.
Если это случится, даете мне знать, сдерживаете противника и ждете подкрепления. Моррис кивнул.
Then send a message to me, fight the good fight and wait for support.’ Morris grunted.
– Именно поэтому Имперская служба безопасности дает тебе такое количество заданий вне планеты?
“Is that why Barrayaran Imperial Security sends you on so many off-planet missions?”
verbo
d) в статье 10 дается лишь "простое разграничение" в отличие от "прямого предпочтения";
(d) Section 10 makes "mere differentiation" as opposed to "naked preference";
А поскольку двусмысленность не дает юридической определенности, тут предпочтительнее термин "предполагаемое применение".
Since that ambiguity does not provide legal certainty, the term "alleged use" is preferable.
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он предпочел бы более сильную формулировку, иначе этот пункт практически ничего не дает.
Mr. SICILIANOS said that he would prefer a stronger formulation, otherwise the paragraph added little to the document.
Предпочтение отдается профилактическим мерам, поскольку восстановление пустынных районов требует больших затрат и дает ограниченные результаты.
Focusing on prevention is preferable because rehabilitating desertified areas is costly and delivers limited results.
137. Такая структура личного состава вооруженных сил дает основания считать, что внутри армии существует какое-то предпочтение на основе этнической или региональной принадлежности.
137. This pattern suggests that the army has preferences based on ethnic or regional origin.
Во многих странах сельская неорганизованная экономика по-прежнему дает наибольшие возможности для занятости, однако предпочтение обычно отдается мужчинам.
In many countries the rural informal economy still provides the majority of employment opportunities; however, such employment tends to prefer male workers.
Статья 6 - Закону, устанавливающему разрешительную норму или благоприятному для обвиняемого, даже если он издан после совершения инкриминируемого деяния, дается предпочтение перед ограничительным или не благоприятным для обвиняемого законом.
Article 6. Permissive or favourable laws, even if they postdate the act, shall be applied in preference to restrictive or unfavourable laws.
Повсеместно мужскому полу дается предпочтение перед женским, а при прочих равных условиях старший всегда идет впереди младшего.
The male sex is universally preferred to the female; and when all other things are equal, the elder everywhere takes place of the younger.
То, что гардении он предпочитает капусте, еще не дает ему права причинять Марджори боль.
It was not because he preferred gardenia to cabbage that he had a right to make Marjorie suffer.
Урсус предпочитал Гомо в качестве друга и собаке, так как полагал, что волку дружба с человеком дается труднее.
As a friend, Ursus preferred Homo to a dog, considering that the love of a wolf is more rare.
Это ничего не дает и только раскрывает ее истинные чувства по отношению к нему, а она предпочитала, чтобы он оставался в неведении на ее счет.
It did no good, it simply revealed her inner feelings to him, when she preferred he remain ignorant of them.
— Вот именно! — воскликнула Майкайла удовлетворенно. — Он получает силу от света — предпочтительно солнечного, поскольку свет солнца самый яркий и, соответственно, дает больше всего энергии.
"Exactly!" Mikayla said with satisfaction. "It gets its power from light—preferably sunlight, because it's the brightest and, presumably, provides the most power."
По количеству почты, точнее говоря, деловых писем от адвокатов и кредиторов, адресованных капитану, можно было понять, что ему просто необходимо получить новое судно — лучше всего фрегат, что дает хороший шанс добыть призовых денег — с тем, чтобы навести порядок в своих запутанных финансовых делах;
Her captain's share of the letters, or to be more exact the share that dealt with business, made it clear that it was essential that he should get a ship - preferably a frigate with a chance of prize-money - to be able to cope with the situation at home;
«Мне уже прискучила безбедная жизнь, которая дается матушкиным богатством и проч. Я уже просто терпеть не могу разных радостей. У меня теперь только одно желание: испытать бедность и бедствия» - так раздумывала про себя Симби, потому что ей не приходилось терпеть бедности или бедствий со дня рождения.
And merriments are now too much for me than what I can bear longer than this time. But the only things that I prefer most to know and experience their difficulties now are the ‘Poverty’ and the ‘Punishment’.” It was like that Simbi thought within herself, because the had never experienced neither the difficulties of the poverty nor had experienced the difficulties of the punishment since when she was born.
Летнее платье Битси было пошито из более-менее удавшейся ей самодельной ткани – лиловые полосы с синей прожилкой, – вот только зря оно от груди сразу таким пузырем. Дэйв любил, когда у женщин талия подчеркнута (Конни твердила, это дает себя знать мужской страх перед беременностью).
She was wearing a sundress made from one of her more attractive pieces of weaving purple bands threaded with blue although it billowed out from the bodice in a way that he found unfortunate. He liked for women's waists to be evident. (Connie used to claim that this preference revealed a masculine fear of pregnancy.) Everyone's here now but Abe, Bitsy told him.
verbo
Она дает нуждающимся в защите дополнительную возможность обрести безопасность.
This offers an additional opportunity for people in need of protection to reach safety.
Если соглашение не может быть достигнуто, председательствующий судья Судебной палаты дает соответствующие указания.
If no agreement can be reached, the Presiding Judge shall issue directions.
Международный день демократии дает возможность для выхода на новое поколение лидеров.
The International Day of Democracy offers an opportunity to reach out to the next generation of leaders.
Документ дает нам шанс достичь согласия относительно формата проведения переговоров.
The document provides us with a chance to reach an agreement on the format of conducting negotiations.
— Когда снимают, кровь идет со страшной силой, — весело объяснил мистер Уизли и протянул руку за волшебной палочкой, лежавшей на тумбочке. Он взмахнул ею, и появилось шесть стульев. — Видимо, в зубах у этой змеи был довольно необычный яд — не дает закрыться ранам.
“Well, I start bleeding like mad every time they try,” said Mr. Weasley cheerfully, reaching across for his wand, which lay on his bedside cabinet, and waving it so that six extra chairs appeared at his bedside to seat them all. “It seems there was some rather unusual kind of poison in that snake’s fangs that keeps wounds open.
Пит тоже пока не дает о себе знать.
Pete hasn’t reached us yet either.
Именно в такие моменты их тепло достигает отложенных Драконами яиц и дает им заряд энергии.
That's when their warmth reaches the eggs, energizing them.
Стена утесов не дает ему забраться в глубь материка. Род поднял взгляд. — Эй!
The cliff-wall prevents it from reaching the interior.” Rod looked up. “Hey!
Именно это дает нам надежду добраться до цели прежде, чем мы умрем от старости.
In fact, that is the reason why we can hope to reach our destination before dying.
Ему дается полное разрешение добираться до погодных машин любым способом, какой он найдет лучшим.
He has full authority to reach the weather-machines any way he can.
Он не искал ее, тетя Ким сама его ищет, понял Нед, дает ему знать, что она уже недалеко.
He hadn’t been searching for her…Aunt Kim was reaching for him, he realized, letting him know she was coming.
verbo
Это дает полезные определяемые в количественном плане цели.
This provides helpful quantifiable targets.
При благоприятных условиях она дает положительные результаты всем сторонам, а при неблагоприятных -- отрицательные.
Under favourable conditions, it helps everyone; under unfavourable conditions, it hurts everyone.
Нижеследующая таблица, в которой дается обзор существующих РРХО, позволяет увидеть, где их нет.
In order to help identify where none exists, the following table is an overview of existing RFMOs:
Аналогичным образом, большинство дает отличную или хорошую оценку готовности персонала обращаться за помощью.
Similarly, a majority rate staff willingness to ask for help as excellent or good.
Занятие спортом содействует объединению людей и дает как участникам, так и зрителям радость и вдохновение.
Sports activities help to integrate people, and bring enjoyment and inspiration to participants and spectators alike.
:: Предотвращение конфликтов не только спасает жизни людей и дает экономию финансовых средств, но и способствует усилиям по развитию.
Not only will conflict prevention save lives and money, it will help to further development efforts.
Эта инициатива дает деловым кругам возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции.
Integrity Initial Public Offering provides businesses with an opportunity to help developing countries to tackle corruption.
Но нам это ничего не дает.
But that doesn’t help us.”
Но теперь это не дает мне покоя.
But now I can't help wondering.
– Мне жаль, что вы не даете мне помочь вам.
I'm sorry you aren't going to let me help you.
— Что это нам дает? — спросил Роджер.
'Does that help us?' Roger asked.
– Не за что. Рад помочь. Это вам что-нибудь дает?
Not at all. Glad to help. Does it mean anything to you?
А когда становятся старыми и непривлекательными, им больше никто ничего не дает.
When they are old and ugly no one will help them.
Гина и Хедвиг хотят помочь ему, но он не дает.
GINA and HEDVIG go to help him; he motions them away.
— Нам это ничего не дает, да к тому же и довольно глупое предположение.
“This isn’t helping us, and it’s just a bit silly.
Но это все равно не дает вам никаких надежд на помощь с моей стороны.
But that doesn't qualify you for my help in this situation."
Тщеславие не дает им забыть, что надо позвонить и сообщить, если появится что-то новое.
Fame helps them remember to call us if they get something.
verbo
Его делегация дает высокую оценку той роли, которую играет персонал Секретариата.
His delegation commended the role played by the staff of the Secretariat in that respect.
Это дает Украине право играть важную роль в обновленной Организации Объединенных Наций".
It qualifies Ukraine to play a full role in the new United Nations.
Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем.
The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future.
В нем дается общий обзор бразильского рынка капитала и функций,
It provides an overview of the Brazilian capital market and the roles played by the public sector as well as the private sector in promoting improved transparency and disclosure on corporate governance.
Оценка дает также рекомендации относительно роли, которую эти учреждения могут играть в поддержке правовой реформы.
The assessment also makes recommendations on the role that the institutions can play in supporting the law reform.
Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж.
Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad.
Такая основа дает возможность всем заинтересованным субъектам выполнять соответствующие функции в деле устойчивого освоения и регулирования этих ресурсов;
This framework enables all stakeholders to play appropriate roles in the sustainable development and management of the resource;
Вы даете устные указания, я играю.
You suggest verbally, then I play.
Они играют несколько партий, и он дает ей выиграть.
They play a few games and he lets her win.
Это дает возможность читателю проявить свободу воображения.
It allows the reader's imagination freer play."
Не дает облегчения ни рисование, ни музыка, ни чтение.
I can’t get any relief from drawing or playing records or reading.
— Что не дает тебе права рассчитывать на конфиденциальную информацию. — Так нечестно!
"That doesn't make you a party to privileged information." "You're not playing fair!
Она не дает мне играть чудесную пьеску, которую я выучила.
She wouldn't let me play the nice solo piece I'd been practising.
Тот говорит, что диск только-только получен и он даст ей прослушать. И дает ей прослушать.
The dj says he just got it in, he'll play it for her. And he does."
– Может, это из-за войны, – предположила Марта. – Может, чего случилось тогда, а теперь ему покоя не дает.
"Perhaps it's the war," Martha said. "Perhaps something happened back then that's a-playing on his mind."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test